< Abụ Akwa 3 >
1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
I continually remember it and I am bowed down within me.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
But I call this to mind and therefore I have hope:
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
they are new every morning; your faithfulness is great.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
For the Lord will not reject us forever,
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
All our enemies curse us,
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
until Yahweh from heaven looks down and sees.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Lord, you defended my case, you saved my life!
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
You have seen their insults, all their plots against me—
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”