< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
[It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
[It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
[It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
[It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
[It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
[It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
[It is as though] he shot his arrows deep into my body.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
[It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
[He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
[So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
[So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
Yahweh does not abandon [us his people] forever.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
[So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
“We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
All our enemies have insulted us.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
I cry a lot because my people have been destroyed.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
My tears continually flow; they will not stop
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
[Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
You know the evil things that they have planned to do to me.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.

< Abụ Akwa 3 >