< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.

< Abụ Akwa 3 >