< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
This I recall to my mind; therefore have I hope;
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
It is new every morning; great is thy faithfulness.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
For the Lord will not cast off forever;
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
All our enemies have opened their mouths against us;
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
Until Jehovah look down and behold from heaven.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!

< Abụ Akwa 3 >