< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
and my soul shall meditate with me.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
For the Lord will not reject for ever.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
and laid a stone upon me.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.

< Abụ Akwa 3 >