< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
He hath builded against me, and compassed [me] with gall and travail.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
He hath set me in dark places, as [they that be] dead of old.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
He [was] unto me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
[It is of] the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
[They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
The LORD [is] good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
[It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
[It is] good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
For the Lord will not cast off for ever:
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the Lord commandeth [it] not?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Waters flowed over mine head; [then] I said, I am cut off.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their musick.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< Abụ Akwa 3 >