< Abụ Akwa 3 >
1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
In fact he hits me again and again all day long.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
But I still hope when I think about this:
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
For the Lord won't abandon us forever.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!