< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
— This I recall to heart, therefore have I hope.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< Abụ Akwa 3 >