< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.

< Abụ Akwa 3 >