< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
This I keep in mind, and because of this I have hope.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
They are new every morning; great is your good faith.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
For the Lord does not give a man up for ever.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
The mouths of all our haters are open wide against us.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.

< Abụ Akwa 3 >