< Abụ Akwa 3 >
1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.