< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!

< Abụ Akwa 3 >