< Abụ Akwa 3 >
1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
他引我走入黑暗,不見光明;
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
我的心越回想,越覺沮喪。
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
最好是靜待上主的救援,
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
最好是自幼背負上主的重軛,
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
在至上者前剝奪人的權利,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
直到上主從天垂顧憐視,
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。