< Abụ Akwa 3 >

1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
“Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.

< Abụ Akwa 3 >