< Joshua 15 >

1 Ala ndị a ka e nyere ndị Juda dịka ikwu dị nʼebo ahụ si dị. Ikwu ọbụla ketara ala nke ha site nʼife nza. Ala Juda gbatịrị nnọọ ruo nʼoke ala Edọm, gbatịakwa ruo nʼọzara Zin, kwụsị nʼọnụ ọnụ ndịda ọzara a.
E foi a sorte da tribu dos filhos de Judah, segundo as suas familias, até ao termo d'Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
2 Nʼakụkụ ndịda, oke ala ha malitere nʼọnụ ọnụ ndịda osimiri Nnu.
E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
3 Site nʼebe akụkụ ndịda nrigo Akrabim, gafee ruo nʼọzara Zin, ma rigoo nʼakụkụ nke ndịda Kadesh Banea, gafee Hezrọn rigoruo na Aada, gba gburugburu gaa Kaka;
E sae para o sul, até á subida d'Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
4 site nʼebe ahụ ruo Azmọn, pụọ gbasoro iyi dị nʼoke ala ndị Ijipt gagide ruo nʼosimiri Mediterenịa. Nke a bụ oke ala nʼebe ndịda.
E passa Asmon, e sae ao ribeiro do Egypto, e as saidas d'este termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
5 Oke ala ha nʼọwụwa anyanwụ bụ oke osimiri Nnu, ruo nʼọnụ mmiri osimiri Jọdan. Oke ala ha nʼakụkụ ugwu bidoro nʼọnụ mmiri osimiri Jọdan,
O termo porém para o oriente será o mar salgado, até á extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 gbatịrị ruo Bet-Hogla, ma ruo nʼugwu Bet-Araba, rukwaa na nkume Bohan, nwa Ruben.
E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até á pedra de Bohan, filho de Ruben
7 Site nʼebe ahụ, ọ gbatịrị ruo na Ndagwurugwu Akọ na Debịa, tụgharịa gbatịrịkwa ruo Gilgal, na ncherita ihu ala ala Adumim nke dị nʼakụkụ ndịda ndagwurugwu ahụ. Site nʼebe ahụ ọ gbatịrị ruo na mmiri En-Shemesh, kwụsị na En-Rogel.
Subirá mais este termo a Debir desde o valle d'Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está á subida d'Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até ás aguas d'En-semes: e as suas saidas estarão da banda d'En-rogel.
8 Oke ala ahụ gbagoro Ndagwurugwu nke Ben Hinom, rukwaa nʼakụkụ ndịda Jebus nʼebe e wuru obodo Jerusalem. Oke ala ahụ sitekwara ebe ahụ gbagoo ruo nʼelu dị nʼakụkụ ọdịda anyanwụ nke Ndagwurugwu Hinom, na nsọtụ ugwu nke Ndagwurugwu Refaim.
E este termo passará pelo valle do filho d'Hinnom, da banda dos jebuseos do sul: esta é Jerusalem: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do valle d'Hinnom para o occidente, que está no fim do valle dos rephains da banda do norte
9 Site nʼelu ugwu ebe ahụ, oke ala ahụ gbatịrị ruo na mmiri ime ala Neftoa, pụta site nʼebe ahụ ruo obodo niile dị nso ugwu Efrọn. Site nʼEfrọn, oke ala ahụ gbadara ruo Baala (nke aha ya ọzọ bụ Kiriat Jearim).
Então este termo irá desde a altura do monte até á fonte das aguas de Nephtoah; e sairá até ás cidades do monte d'Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
10 Oke ala ahụ mere dịka ọ ga-agba Baala gburugburu nʼakụkụ ọdịda anyanwụ, site nʼebe ahụ pụta nʼugwu Sia, sitekwa nʼebe ahụ ruo nʼakụkụ ugwu Jearim (ya bụ Kesalon), gbatịa ruo na ndịda Bet-Shemesh, gafee ruo nʼọdịda anyanwụ oke ala Timna.
Então tornará este termo desde Baala para o occidente, até ás montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
11 O sikwara ebe ahụ ruo ndịda ugwu Ekrọn, tụgharịa ruo Shikerọn, gafee ya, ruo nʼugwu Baala, sitekwa nʼebe ahụ ruo Jabneel, oke ala ahụ kwụsịrị nʼosimiri.
Sairá este termo mais ao lado d'Ek- ron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saidas d'este termo eram no mar
12 Oke ala ha nʼakụkụ ọdịda anyanwụ bụ ọnụ mmiri osimiri Mediterenịa. Ndị a bụ oke ala gbara ndị Juda gburugburu dịka ikwu ha niile si dị.
Será porém o termo da banda do occidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judah ao redor, segundo as suas familias.
13 Dịka iwu Onyenwe anyị nyere si dị, Joshua nyere Kaleb nwa Jefune oke nʼetiti ndị Juda. O kenyere ya Kiriat Aaba, ya bụ, Hebrọn. Aaba bụ nna nna Anak.
Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judah, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pae d'Enak; este é Hebron.
14 Kaleb sitere nʼobodo Hebrọn chụpụ ndị ikom atọ, bụ Sheshai, na Ahiman, na Talmai, ụmụ Anak nʼala ha.
E expelliu Caleb d'ali os tres filhos d'Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados d'Enak.
15 O si nʼebe ahụ bilie ịlụso ndị bi na Debịa ọgụ. Nke a na-akpọ Kiriat Sefa nʼoge mbụ.
E d'ali subiu aos habitantes de Debir: e fôra d'antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
16 Kaleb sịrị, “Nwoke ọbụla ga-aga busoo Kiriat Sefa agha ma merie ya ka m ga-akpọnye Aksa, bụ nwa m nwanyị ka ọ bụrụ nwunye ya.”
E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Ya mere, Otniel, nwa Kenaz, nwa nwanne Kaleb, lụgburu obodo ahụ nʼagha. Nʼihi nke a, Kaleb kpọnyere ya Aksa, bụ nwa ya nwanyị ka ọ bụrụ nwunye ya.
Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Otu ụbọchị, mgbe Aksa bịakwutere Otniel, ọ kwagidere ya ka ọ rịọọ ala ubi site nʼaka nna ya. Mgbe Aksa si nʼelu ịnyịnya ibu ya rịdata, Kaleb jụrụ ya sị, “Gịnị ka ị chọrọ ka m mere gị?”
E succedeu que, vindo ella a elle o persuadiu que pedisse um campo a seu pae: e ella se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
19 Ọ zaghachiri, “Nyem onyinye pụrụ iche. Ebe ọ bụ na i nyela m ala Negev, biko nyekwa m isi mmiri ụfọdụ.” Nʼihi nke a, Kaleb nyere ya isi mmiri mgbago na isi mmiri nke ndịda.
E ella disse; Dá-me uma benção; pois me déste terra secca, dá-me tambem fontes de aguas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Nke a bụ ihe nketa ebo Juda dịka ikwu ha niile si dị.
Esta é a herança da tribu dos filhos de Judah, segundo as suas familias.
21 Obodo niile nke ndị ebo Juda dị na Negev, nʼakụkụ ndịda nʼoke ala Edọm bụ ndị a: Kabzeel, Eda, Jaguo,
São pois as cidades da extremidade da tribu dos filhos de Judah até ao termo d'Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
E Kina, e Dimona, e Adada,
23 Kedesh, Hazọ, Itnan,
E Kedes, e Hasor, e Itnan,
24 Zif, Telem, Bealot,
Zif, e Telem, e Bealoth,
25 Hazọ Hadata, Keriọt Hezrọn (ya bụ Hazoa),
E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
26 Amam, Shema, na Molada,
Aman, e Sema, e Molada,
27 Haza Gada, Heshmọn, Bet-Pelet,
E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
28 Haza Shual, Bịasheba, Biziotịa,
E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
29 Baala, Iyim, Ezem,
Baala, e Jim, e Ezem,
30 Eltolad, Kesil, Homa,
E Eltolad, e Chesil, e Horma,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
32 Lebaot, Shilhim, Ain na Rimọn. Ọnụọgụgụ obodo ndị a dị iri abụọ na itoolu. Obodo nta ndị ọzọ gbara ha niile gburugburu.
E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 Obodo niile ndị a dị na ndịda ugwu ka e nyekwara ebo Juda. Obodo ndị a bụ, Eshtaol, Zora, Ashna,
Nas planicies: Esthaol, e Sora, e Asna,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapụọa, Enam,
E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
35 Jamut, Adulam, Soko, Azeka,
Iarmuth, e Adullam, Socho, e Azeka,
36 Shaaraim, Aditaịm na Gedera (maọbụ Gederotaịm). Ha niile dị obodo iri na anọ. Obodo nta ndị ọzọ gbakwara ha gburugburu.
E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
37 Ebo Juda ketara Zenan, Hadasha, Migdal Gad,
Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
38 Dilean, Mizpa, Jekteel,
E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
39 Lakish, Bozkat, Eglọn,
Lachis, e Boscath, e Eglon,
40 Kabọn, Laamam, Kitlish,
E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
41 Gederọt, Bet-Dagọn, Naama na Makeda. Obodo ndị a dị iri na isii, tinyekwara obodo nta ha. Ndị Juda ketakwara:
E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna, Eta, Ashan
Libna, e Ether, e Asan,
43 Ifta, Ashna, Nezib,
E Iphtah, e Asna, e Nezib,
44 Keila, Akzib na Maresha. Ha niile dị obodo itoolu, tinyekwara obodo nta ha niile.
E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Ha ketakwara Ekrọn, na obodo nta ya niile.
Ekron, e os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias:
46 Ọ bụ ha nwekwa obodo niile dị nʼakụkụ ọdịda anyanwụ Ekrọn, ndị dị nso nso Ashdọd, na obodo nta niile dị ha nso.
Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda d'Asdod, e as suas aldeias.
47 Ma Ashdọd nʼonwe ya, na ụmụ obodo nta ya niile, na Gaza na obodo nta ya niile, ruo nʼiyi Ijipt, na ruo nʼoke osimiri Mediterenịa.
Asdod, os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias; Gaza, os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias, até ao rio do Egypto: e o mar grande e o seu termo.
48 Ha nwetakwara ala ndị dị nʼugwu ugwu bụ, Shamia, Jatịa, Sokoh,
E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
49 Dana, Kiriat-Sana (ya bụ Debịa),
E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
50 Anab, Eshtemo, Anim,
E Anab, Estemo, e Anim,
51 Goshen, Họlọn na Gailo, ha niile dị obodo iri na otu tinyere obodo nta ha niile.
E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Obodo ndị ọzọ bụ Arab, Duma, Eshan,
Arab, e Duma, e Esan,
53 Janim, Bet-Tapụọa, Afeka,
E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
54 Humta, Kiriat Aba nke bụ Hebrọn na Zior, obodo itoolu tinyere obodo nta ha niile.
E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Kamel, Zif, Juta,
Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
56 Jezril, na Jokdeam, Zanoa,
E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
57 Kain, Gibea na Timna, obodo iri tinyere obodo nta ha niile.
Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhaul, Bet Zoa, Gedoa,
Halhul, Beth-sur, e Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot na Eltekọn, obodo isii tinyere obodo nta ha niile.
E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
60 Kiriat Baal, ya bụ, Kiriat Jearim na Raba, obodo abụọ tinyere obodo nta ha niile.
Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
61 Obodo ha ndị dị nʼọzara bụ ndị a: Bet-Araba, Midin, Sekaka,
No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
62 Nibshan, Obodo Nnu na En-Gedi, obodo isii tinyere obodo nta ha niile.
E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Ma ebo Juda enweghị ike ịchụpụ ndị Jebus bi nʼime Jerusalem; ruo taa ndị Jebus bi na Jerusalem, nʼetiti ụmụ Juda.
Não poderam porém os filhos de Judah expellir os jebuseos que habitavam em Jerusalem; assim habitaram os jebuseos com os filhos de Judah em Jerusalem, até ao dia de hoje.

< Joshua 15 >