< Jọn 1 >
1 Na mbụ okwu ahụ dịrịị, okwu ahụ na Chineke nọ, okwu ahụ bụkwa Chineke.
ಆದೌ ವಾದ ಆಸೀತ್ ಸ ಚ ವಾದ ಈಶ್ವರೇಣ ಸಾರ್ಧಮಾಸೀತ್ ಸ ವಾದಃ ಸ್ವಯಮೀಶ್ವರ ಏವ|
2 Ya na Chineke nọ site na mbụ.
ಸ ಆದಾವೀಶ್ವರೇಣ ಸಹಾಸೀತ್|
3 E sitere na ya kee ihe niile, ọ dịghịkwa ihe ọbụla e kere eke nke a na-ekeghị site na ya.
ತೇನ ಸರ್ವ್ವಂ ವಸ್ತು ಸಸೃಜೇ ಸರ್ವ್ವೇಷು ಸೃಷ್ಟವಸ್ತುಷು ಕಿಮಪಿ ವಸ್ತು ತೇನಾಸೃಷ್ಟಂ ನಾಸ್ತಿ|
4 Nʼime ya ka ndụ dịrịị, ndụ ahụ bụkwa ìhè nye mmadụ niile,
ಸ ಜೀವನಸ್ಯಾಕಾರಃ, ತಚ್ಚ ಜೀವನಂ ಮನುಷ್ಯಾಣಾಂ ಜ್ಯೋತಿಃ
5 ìhè ahụ na-enwu nʼime ọchịchịrị, ma ọchịchịrị ahụ emenyụghị ya.
ತಜ್ಜ್ಯೋತಿರನ್ಧಕಾರೇ ಪ್ರಚಕಾಶೇ ಕಿನ್ತ್ವನ್ಧಕಾರಸ್ತನ್ನ ಜಗ್ರಾಹ|
6 Ọ dị otu nwoke Chineke zitere, aha ya bụ Jọn.
ಯೋಹನ್ ನಾಮಕ ಏಕೋ ಮನುಜ ಈಶ್ವರೇಣ ಪ್ರೇಷಯಾಞ್ಚಕ್ರೇ|
7 Ọ bịara dị ka onye akaebe ịgba ama banyere ìhè ahụ, ka mmadụ niile site nʼaka ya kwere.
ತದ್ವಾರಾ ಯಥಾ ಸರ್ವ್ವೇ ವಿಶ್ವಸನ್ತಿ ತದರ್ಥಂ ಸ ತಜ್ಜ್ಯೋತಿಷಿ ಪ್ರಮಾಣಂ ದಾತುಂ ಸಾಕ್ಷಿಸ್ವರೂಪೋ ಭೂತ್ವಾಗಮತ್,
8 Ya onwe ya abụghị ìhè ahụ, ọ bịara naanị ịgba akaebe banyere ìhè ahụ.
ಸ ಸ್ವಯಂ ತಜ್ಜ್ಯೋತಿ ರ್ನ ಕಿನ್ತು ತಜ್ಜ್ಯೋತಿಷಿ ಪ್ರಮಾಣಂ ದಾತುಮಾಗಮತ್|
9 Ezi ìhè ahụ nke na-enye mmadụ ọbụla ìhè na-abịa nʼime ụwa.
ಜಗತ್ಯಾಗತ್ಯ ಯಃ ಸರ್ವ್ವಮನುಜೇಭ್ಯೋ ದೀಪ್ತಿಂ ದದಾತಿ ತದೇವ ಸತ್ಯಜ್ಯೋತಿಃ|
10 Ọ bịara nʼụwa, ma ụwa bụ ihe e kere site nʼaka ya, ma ụwa amataghị onye ọ bụ.
ಸ ಯಜ್ಜಗದಸೃಜತ್ ತನ್ಮದ್ಯ ಏವ ಸ ಆಸೀತ್ ಕಿನ್ತು ಜಗತೋ ಲೋಕಾಸ್ತಂ ನಾಜಾನನ್|
11 Ọ bịakwutere ihe ndị ahụ bụ ndị nke ya, ma ndị ahụ bụ ndị nke ya anabataghị ya.
ನಿಜಾಧಿಕಾರಂ ಸ ಆಗಚ್ಛತ್ ಕಿನ್ತು ಪ್ರಜಾಸ್ತಂ ನಾಗೃಹ್ಲನ್|
12 Ma ndị ahụ niile nabatara ya, ndị ahụ niile kweere nʼaha ya ka o nyere ike ịghọ ụmụ Chineke.
ತಥಾಪಿ ಯೇ ಯೇ ತಮಗೃಹ್ಲನ್ ಅರ್ಥಾತ್ ತಸ್ಯ ನಾಮ್ನಿ ವ್ಯಶ್ವಸನ್ ತೇಭ್ಯ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪುತ್ರಾ ಭವಿತುಮ್ ಅಧಿಕಾರಮ್ ಅದದಾತ್|
13 Ụmụ a na-amụghị site nʼọbara, maọbụ site na mkpebi nke anụ ahụ, ma ọ bụkwanụ mkpebi nke mmadụ, kama site na Chineke.
ತೇಷಾಂ ಜನಿಃ ಶೋಣಿತಾನ್ನ ಶಾರೀರಿಕಾಭಿಲಾಷಾನ್ನ ಮಾನವಾನಾಮಿಚ್ಛಾತೋ ನ ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಾದಭವತ್|
14 Okwu ahụ ghọrọ anụ ahụ birikwa nʼetiti anyị. Anyị ahụla ebube ya, ebube nke onye naanị ya bụ Ọkpara Nna mụrụ, onye si nʼebe Nna nọ bịa, onye jupụtara nʼamara na eziokwu.
ಸ ವಾದೋ ಮನುಷ್ಯರೂಪೇಣಾವತೀರ್ಯ್ಯ ಸತ್ಯತಾನುಗ್ರಹಾಭ್ಯಾಂ ಪರಿಪೂರ್ಣಃ ಸನ್ ಸಾರ್ಧಮ್ ಅಸ್ಮಾಭಿ ರ್ನ್ಯವಸತ್ ತತಃ ಪಿತುರದ್ವಿತೀಯಪುತ್ರಸ್ಯ ಯೋಗ್ಯೋ ಯೋ ಮಹಿಮಾ ತಂ ಮಹಿಮಾನಂ ತಸ್ಯಾಪಶ್ಯಾಮ|
15 Jọn gbara ama banyere ya mgbe ọ na-eti mkpu na-asị, “Onye a bụ onye ahụ m kwuru banyere ya, ‘Onye na-abịa m nʼazụ dị ukwuu karịa m, nʼihi na o bukwa m ụzọ dịrị.’”
ತತೋ ಯೋಹನಪಿ ಪ್ರಚಾರ್ಯ್ಯ ಸಾಕ್ಷ್ಯಮಿದಂ ದತ್ತವಾನ್ ಯೋ ಮಮ ಪಶ್ಚಾದ್ ಆಗಮಿಷ್ಯತಿ ಸ ಮತ್ತೋ ಗುರುತರಃ; ಯತೋ ಮತ್ಪೂರ್ವ್ವಂ ಸ ವಿದ್ಯಮಾನ ಆಸೀತ್; ಯದರ್ಥಮ್ ಅಹಂ ಸಾಕ್ಷ್ಯಮಿದಮ್ ಅದಾಂ ಸ ಏಷಃ|
16 Site nʼịba ụba nke amara ya, anyị niile anatala amara a tụkwasịrị nʼamara.
ಅಪರಞ್ಚ ತಸ್ಯ ಪೂರ್ಣತಾಯಾ ವಯಂ ಸರ್ವ್ವೇ ಕ್ರಮಶಃ ಕ್ರಮಶೋನುಗ್ರಹಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾಃ|
17 Nʼihi na e nyere iwu site nʼaka Mosis, ma amara na eziokwu bịara site nʼaka Jisọs Kraịst.
ಮೂಸಾದ್ವಾರಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ದತ್ತಾ ಕಿನ್ತ್ವನುಗ್ರಹಃ ಸತ್ಯತ್ವಞ್ಚ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟದ್ವಾರಾ ಸಮುಪಾತಿಷ್ಠತಾಂ|
18 Ọ dịbeghị onye ọbụla hụrụla Chineke, ma Chineke, onye naanị ya bụ Ọkpara Nna mụrụ. Onye ya na Nna dị na mma, emeela ka anyị mata ya.
ಕೋಪಿ ಮನುಜ ಈಶ್ವರಂ ಕದಾಪಿ ನಾಪಶ್ಯತ್ ಕಿನ್ತು ಪಿತುಃ ಕ್ರೋಡಸ್ಥೋಽದ್ವಿತೀಯಃ ಪುತ್ರಸ್ತಂ ಪ್ರಕಾಶಯತ್|
19 Nke a bụ ịgba ama Jọn mgbe ndị ndu ndị Juu nọ na Jerusalem zipụrụ ndị nchụaja na ndị Livayị ka ha bịa jụọ ya onye ọ bụ?
ತ್ವಂ ಕಃ? ಇತಿ ವಾಕ್ಯಂ ಪ್ರೇಷ್ಟುಂ ಯದಾ ಯಿಹೂದೀಯಲೋಕಾ ಯಾಜಕಾನ್ ಲೇವಿಲೋಕಾಂಶ್ಚ ಯಿರೂಶಾಲಮೋ ಯೋಹನಃ ಸಮೀಪೇ ಪ್ರೇಷಯಾಮಾಸುಃ,
20 O mechighị ọnụ ya, kama o kwupụtara sị, “Abụghị m Kraịst ahụ.”
ತದಾ ಸ ಸ್ವೀಕೃತವಾನ್ ನಾಪಹ್ನೂತವಾನ್ ನಾಹಮ್ ಅಭಿಷಿಕ್ತ ಇತ್ಯಙ್ಗೀಕೃತವಾನ್|
21 Mgbe ahụ ha jụrụ ya sị, “Ị bụkwanụ onye? Ị bụ Ịlaịja?” Ọ zara sị ha, “Abụghị m ya.” “Ị bụ Onye amụma ahụ?” “Mba.”
ತದಾ ತೇಽಪೃಚ್ಛನ್ ತರ್ಹಿ ಕೋ ಭವಾನ್? ಕಿಂ ಏಲಿಯಃ? ಸೋವದತ್ ನ; ತತಸ್ತೇಽಪೃಚ್ಛನ್ ತರ್ಹಿ ಭವಾನ್ ಸ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದೀ? ಸೋವದತ್ ನಾಹಂ ಸಃ|
22 Ha sịrị ya, “Ị bụ onye? Nye anyị ọsịsa anyị ga-eweghachiri ndị zitere anyị. Gịnị ka i kwuru banyere onwe gị?”
ತದಾ ತೇಽಪೃಚ್ಛನ್ ತರ್ಹಿ ಭವಾನ್ ಕಃ? ವಯಂ ಗತ್ವಾ ಪ್ರೇರಕಾನ್ ತ್ವಯಿ ಕಿಂ ವಕ್ಷ್ಯಾಮಃ? ಸ್ವಸ್ಮಿನ್ ಕಿಂ ವದಸಿ?
23 Ọ sịrị, dịka Aịzaya onye amụma kwuru, “Abụ m onye na-eti mkpu nʼime ọzara, ‘Meenụ ka ụzọ Onyenwe anyị guzozie.’”
ತದಾ ಸೋವದತ್| ಪರಮೇಶಸ್ಯ ಪನ್ಥಾನಂ ಪರಿಷ್ಕುರುತ ಸರ್ವ್ವತಃ| ಇತೀದಂ ಪ್ರಾನ್ತರೇ ವಾಕ್ಯಂ ವದತಃ ಕಸ್ಯಚಿದ್ರವಃ| ಕಥಾಮಿಮಾಂ ಯಸ್ಮಿನ್ ಯಿಶಯಿಯೋ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದೀ ಲಿಖಿತವಾನ್ ಸೋಹಮ್|
24 Ma ndị Farisii ahụ ezitere
ಯೇ ಪ್ರೇಷಿತಾಸ್ತೇ ಫಿರೂಶಿಲೋಕಾಃ|
25 jụrụ ya, sị, “Gịnị mere i ji na-eme baptizim ọ bụrụ na ị bụghị Kraịst maọbụ Ịlaịja, maọbụ onye amụma ahụ?”
ತದಾ ತೇಽಪೃಚ್ಛನ್ ಯದಿ ನಾಭಿಷಿಕ್ತೋಸಿ ಏಲಿಯೋಸಿ ನ ಸ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದ್ಯಪಿ ನಾಸಿ ಚ, ತರ್ಹಿ ಲೋಕಾನ್ ಮಜ್ಜಯಸಿ ಕುತಃ?
26 Jọn zara ha sị, “Eji m mmiri na-eme baptizim, ma ọ dị otu onye nọ nʼetiti unu nke unu na-amaghị.
ತತೋ ಯೋಹನ್ ಪ್ರತ್ಯವೋಚತ್, ತೋಯೇಽಹಂ ಮಜ್ಜಯಾಮೀತಿ ಸತ್ಯಂ ಕಿನ್ತು ಯಂ ಯೂಯಂ ನ ಜಾನೀಥ ತಾದೃಶ ಏಕೋ ಜನೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯ ಉಪತಿಷ್ಠತಿ|
27 Onye ahụ nke na-abịa nʼazụ m, onye m na-erughị ịtọpụ eriri akpụkpọụkwụ ya.”
ಸ ಮತ್ಪಶ್ಚಾದ್ ಆಗತೋಪಿ ಮತ್ಪೂರ್ವ್ವಂ ವರ್ತ್ತಮಾನ ಆಸೀತ್ ತಸ್ಯ ಪಾದುಕಾಬನ್ಧನಂ ಮೋಚಯಿತುಮಪಿ ನಾಹಂ ಯೋಗ್ಯೋಸ್ಮಿ|
28 Ihe a mere na Betani nʼofe osimiri Jọdan bụ ebe Jọn nọ na-eme baptizim.
ಯರ್ದ್ದನನದ್ಯಾಃ ಪಾರಸ್ಥಬೈಥಬಾರಾಯಾಂ ಯಸ್ಮಿನ್ಸ್ಥಾನೇ ಯೋಹನಮಜ್ಜಯತ್ ತಸ್ಮಿನ ಸ್ಥಾನೇ ಸರ್ವ್ವಮೇತದ್ ಅಘಟತ|
29 Nʼechi ya, ọ hụrụ ka Jisọs na-abịakwute ya sị, “Leekwa, Nwa Atụrụ Chineke, onye na-ebupụ mmehie ụwa.
ಪರೇಽಹನಿ ಯೋಹನ್ ಸ್ವನಿಕಟಮಾಗಚ್ಛನ್ತಂ ಯಿಶುಂ ವಿಲೋಕ್ಯ ಪ್ರಾವೋಚತ್ ಜಗತಃ ಪಾಪಮೋಚಕಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮೇಷಶಾವಕಂ ಪಶ್ಯತ|
30 Ọ bụ onye a ka m kwuru okwu ya mgbe ahụ m sịrị, ‘otu nwoke na-abịa nʼazụ m, onye dị ukwuu karịa m, nʼihi na o bukwa m ụzọ dịrị.’
ಯೋ ಮಮ ಪಶ್ಚಾದಾಗಮಿಷ್ಯತಿ ಸ ಮತ್ತೋ ಗುರುತರಃ, ಯತೋ ಹೇತೋರ್ಮತ್ಪೂರ್ವ್ವಂ ಸೋಽವರ್ತ್ತತ ಯಸ್ಮಿನ್ನಹಂ ಕಥಾಮಿಮಾಂ ಕಥಿತವಾನ್ ಸ ಏವಾಯಂ|
31 Mụ onwe m amataghị ya, ma a bịara m were mmiri na-eme baptizim nʼihi nke a, ka e kpughee ya nye ndị Izrel.”
ಅಪರಂ ನಾಹಮೇನಂ ಪ್ರತ್ಯಭಿಜ್ಞಾತವಾನ್ ಕಿನ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಲೋಕಾ ಏನಂ ಯಥಾ ಪರಿಚಿನ್ವನ್ತಿ ತದಭಿಪ್ರಾಯೇಣಾಹಂ ಜಲೇ ಮಜ್ಜಯಿತುಮಾಗಚ್ಛಮ್|
32 Mgbe ahụ Jọn gbara ama a sị, “Ahụrụ m ka Mmụọ Nsọ sitere nʼeluigwe rịdata dị ka nduru, nọkwasị ya.
ಪುನಶ್ಚ ಯೋಹನಪರಮೇಕಂ ಪ್ರಮಾಣಂ ದತ್ವಾ ಕಥಿತವಾನ್ ವಿಹಾಯಸಃ ಕಪೋತವದ್ ಅವತರನ್ತಮಾತ್ಮಾನಮ್ ಅಸ್ಯೋಪರ್ಯ್ಯವತಿಷ್ಠನ್ತಂ ಚ ದೃಷ್ಟವಾನಹಮ್|
33 Mụ onwe m amabughị ya, ma onye ahụ zitere m ka m jiri mmiri mee baptizim kwuru, ‘Onye ahụ ị ga-ahụ, onye Mmụọ Nsọ ga-ebekwasị, ma nọgidekwa, ọ bụ ya ga-eji Mmụọ Nsọ mee baptizim.’
ನಾಹಮೇನಂ ಪ್ರತ್ಯಭಿಜ್ಞಾತವಾನ್ ಇತಿ ಸತ್ಯಂ ಕಿನ್ತು ಯೋ ಜಲೇ ಮಜ್ಜಯಿತುಂ ಮಾಂ ಪ್ರೈರಯತ್ ಸ ಏವೇಮಾಂ ಕಥಾಮಕಥಯತ್ ಯಸ್ಯೋಪರ್ಯ್ಯಾತ್ಮಾನಮ್ ಅವತರನ್ತಮ್ ಅವತಿಷ್ಠನ್ತಞ್ಚ ದ್ರಕ್ಷಯಸಿ ಸಏವ ಪವಿತ್ರೇ ಆತ್ಮನಿ ಮಜ್ಜಯಿಷ್ಯತಿ|
34 Mụ onwe m ahụla ya, na-agbakwa ama na onye a bụ Ọkpara Chineke.”
ಅವಸ್ತನ್ನಿರೀಕ್ಷ್ಯಾಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ತನಯ ಇತಿ ಪ್ರಮಾಣಂ ದದಾಮಿ|
35 Nʼechi ya, Jọn na mmadụ abụọ ndị na-eso ụzọ ya guzoro nʼebe ahụ ọzọ.
ಪರೇಽಹನಿ ಯೋಹನ್ ದ್ವಾಭ್ಯಾಂ ಶಿಷ್ಯಾಭ್ಯಾಂ ಸಾರ್ದ್ಧೇಂ ತಿಷ್ಠನ್
36 Mgbe ọ hụrụ Jisọs ka ọ na-agafe, ọ sịrị, “Leenụ, Nwa Atụrụ Chineke.”
ಯಿಶುಂ ಗಚ್ಛನ್ತಂ ವಿಲೋಕ್ಯ ಗದಿತವಾನ್, ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮೇಷಶಾವಕಂ ಪಶ್ಯತಂ|
37 Mgbe mmadụ abụọ ahụ na-eso ụzọ ya nụrụ nke a, ha tụgharịrị soro Jisọs.
ಇಮಾಂ ಕಥಾಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ದ್ವೌ ಶಿಷ್ಯೌ ಯೀಶೋಃ ಪಶ್ಚಾದ್ ಈಯತುಃ|
38 Mgbe Jisọs tụgharịrị hụ ka ha na-eso ya, ọ sịrị ha, “Gịnị ka unu chọrọ?” Ha sịrị ya, “Rabbi” (nke pụtara “Onye ozizi”), “olee ebe i bi?”
ತತೋ ಯೀಶುಃ ಪರಾವೃತ್ಯ ತೌ ಪಶ್ಚಾದ್ ಆಗಚ್ಛನ್ತೌ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಪೃಷ್ಟವಾನ್ ಯುವಾಂ ಕಿಂ ಗವೇಶಯಥಃ? ತಾವಪೃಚ್ಛತಾಂ ಹೇ ರಬ್ಬಿ ಅರ್ಥಾತ್ ಹೇ ಗುರೋ ಭವಾನ್ ಕುತ್ರ ತಿಷ್ಠತಿ?
39 Ọ sịrị ha, “Bịanụ, unu ga-ahụ.” Ha sooro ya ga hụ ebe ọ na-anọ. Ha nọnyekwara ya ụbọchị ahụ niile. Ọ bụ nʼihe dị ka elekere anọ nke mgbede.
ತತಃ ಸೋವಾದಿತ್ ಏತ್ಯ ಪಶ್ಯತಂ| ತತೋ ದಿವಸಸ್ಯ ತೃತೀಯಪ್ರಹರಸ್ಯ ಗತತ್ವಾತ್ ತೌ ತದ್ದಿನಂ ತಸ್ಯ ಸಙ್ಗೇಽಸ್ಥಾತಾಂ|
40 Otu nʼime mmadụ abụọ ahụ nụrụ ihe Jọn kwuru, nke sooro ya bụ Andru nwanne Saimọn Pita.
ಯೌ ದ್ವೌ ಯೋಹನೋ ವಾಕ್ಯಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ಯಿಶೋಃ ಪಶ್ಚಾದ್ ಆಗಮತಾಂ ತಯೋಃ ಶಿಮೋನ್ಪಿತರಸ್ಯ ಭ್ರಾತಾ ಆನ್ದ್ರಿಯಃ
41 Ihe mbụ o mere bụ ịchọta Saimọn nwanne ya sị ya, “Anyị achọtala Mezaya ahụ” (onye a na-akpọkwa Kraịst).
ಸ ಇತ್ವಾ ಪ್ರಥಮಂ ನಿಜಸೋದರಂ ಶಿಮೋನಂ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಪ್ರಾಪ್ಯ ಕಥಿತವಾನ್ ವಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಮ್ ಅರ್ಥಾತ್ ಅಭಿಷಿಕ್ತಪುರುಷಂ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕೃತವನ್ತಃ|
42 Ọ kpọtaara ya Jisọs. O lere ya anya sị, “Ị bụ Saimọn nwa Jọn. A ga-akpọ gị Sefas” (nke nsụgharị ya, pụtara Pita).
ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ ತಂ ಯಿಶೋಃ ಸಮೀಪಮ್ ಆನಯತ್| ತದಾ ಯೀಶುಸ್ತಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾವದತ್ ತ್ವಂ ಯೂನಸಃ ಪುತ್ರಃ ಶಿಮೋನ್ ಕಿನ್ತು ತ್ವನ್ನಾಮಧೇಯಂ ಕೈಫಾಃ ವಾ ಪಿತರಃ ಅರ್ಥಾತ್ ಪ್ರಸ್ತರೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
43 Nʼechi ya, o kpebiri ịga Galili. Mgbe ọ hụrụ Filip, ọ sịrị ya, “Soro m.”
ಪರೇಽಹನಿ ಯೀಶೌ ಗಾಲೀಲಂ ಗನ್ತುಂ ನಿಶ್ಚಿತಚೇತಸಿ ಸತಿ ಫಿಲಿಪನಾಮಾನಂ ಜನಂ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಪ್ರಾಪ್ಯಾವೋಚತ್ ಮಮ ಪಶ್ಚಾದ್ ಆಗಚ್ಛ|
44 Filip bụ onye obodo Betsaida dị ka Andru na Pita.
ಬೈತ್ಸೈದಾನಾಮ್ನಿ ಯಸ್ಮಿನ್ ಗ್ರಾಮೇ ಪಿತರಾನ್ದ್ರಿಯಯೋರ್ವಾಸ ಆಸೀತ್ ತಸ್ಮಿನ್ ಗ್ರಾಮೇ ತಸ್ಯ ಫಿಲಿಪಸ್ಯ ವಸತಿರಾಸೀತ್|
45 Filip chọtara Nataniel sị ya, “Anyị achọtala onye ahụ Mosis dere banyere ya nʼiwu, onye ndị amụma dekwara banyere ya, Jisọs onye Nazaret, nwa Josef.”
ಪಶ್ಚಾತ್ ಫಿಲಿಪೋ ನಿಥನೇಲಂ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಪ್ರಾಪ್ಯಾವದತ್ ಮೂಸಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಗ್ರನ್ಥೇ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಾಂ ಗ್ರನ್ಥೇಷು ಚ ಯಸ್ಯಾಖ್ಯಾನಂ ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ ತಂ ಯೂಷಫಃ ಪುತ್ರಂ ನಾಸರತೀಯಂ ಯೀಶುಂ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ಅಕಾರ್ಷ್ಮ ವಯಂ|
46 Nataniel sịrị ya, “Ihe ọma ọbụla ọ pụrụ i si na Nazaret pụta?” Ma Filip sịrị ya, “Bịa ka ị hụrụ.”
ತದಾ ನಿಥನೇಲ್ ಕಥಿತವಾನ್ ನಾಸರನ್ನಗರಾತ ಕಿಂ ಕಶ್ಚಿದುತ್ತಮ ಉತ್ಪನ್ತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ? ತತಃ ಫಿಲಿಪೋ ಽವೋಚತ್ ಏತ್ಯ ಪಶ್ಯ|
47 Mgbe Jisọs hụrụ ka Nataniel na-abịaru ya nso, o kwuru sị, “Leenụ ezi nwa afọ Izrel onye aghụghọ na-adịghị nʼime ya.”
ಅಪರಞ್ಚ ಯೀಶುಃ ಸ್ವಸ್ಯ ಸಮೀಪಂ ತಮ್ ಆಗಚ್ಛನ್ತಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ವ್ಯಾಹೃತವಾನ್, ಪಶ್ಯಾಯಂ ನಿಷ್ಕಪಟಃ ಸತ್ಯ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಲೋಕಃ|
48 Nataniel sịrị ya, “Olee otu i si mata onye m bụ?” Jisọs sịrị ya, “Tupu Filip akpọ gị, ahụlarị m gị ka ị nọ nʼokpuru osisi fiig.”
ತತಃ ಸೋವದದ್, ಭವಾನ್ ಮಾಂ ಕಥಂ ಪ್ರತ್ಯಭಿಜಾನಾತಿ? ಯೀಶುರವಾದೀತ್ ಫಿಲಿಪಸ್ಯ ಆಹ್ವಾನಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯದಾ ತ್ವಮುಡುಮ್ಬರಸ್ಯ ತರೋರ್ಮೂಲೇಽಸ್ಥಾಸ್ತದಾ ತ್ವಾಮದರ್ಶಮ್|
49 Mgbe ahụ, Nataniel zaghachiri, “Onye ozizi, ị bụ Ọkpara Chineke; ị bụ eze Izrel.”
ನಿಥನೇಲ್ ಅಚಕಥತ್, ಹೇ ಗುರೋ ಭವಾನ್ ನಿತಾನ್ತಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪುತ್ರೋಸಿ, ಭವಾನ್ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ವಂಶಸ್ಯ ರಾಜಾ|
50 Jisọs zara sị ya, “I kwere nʼihi na agwara m gị na ahụrụ m gị nʼokpuru osisi fiig? Ị ga-ahụ ihe dị ukwuu karịa nke a.”
ತತೋ ಯೀಶು ರ್ವ್ಯಾಹರತ್, ತ್ವಾಮುಡುಮ್ಬರಸ್ಯ ಪಾದಪಸ್ಯ ಮೂಲೇ ದೃಷ್ಟವಾನಾಹಂ ಮಮೈತಸ್ಮಾದ್ವಾಕ್ಯಾತ್ ಕಿಂ ತ್ವಂ ವ್ಯಶ್ವಸೀಃ? ಏತಸ್ಮಾದಪ್ಯಾಶ್ಚರ್ಯ್ಯಾಣಿ ಕಾರ್ಯ್ಯಾಣಿ ದ್ರಕ್ಷ್ಯಸಿ|
51 Ọ sịkwara ya, “Nʼezie, nʼezie agwa m unu, unu ga-ahụ eluigwe ka o meghere hụkwa ndị mmụọ ozi Chineke ka ha na-arịgokwuru, ma na-arịdakwuru Nwa nke Mmadụ.”
ಅನ್ಯಚ್ಚಾವಾದೀದ್ ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ಯಥಾರ್ಥಂ ವದಾಮಿ, ಇತಃ ಪರಂ ಮೋಚಿತೇ ಮೇಘದ್ವಾರೇ ತಸ್ಮಾನ್ಮನುಜಸೂನುನಾ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ದೂತಗಣಮ್ ಅವರೋಹನ್ತಮಾರೋಹನ್ತಞ್ಚ ದ್ರಕ್ಷ್ಯಥ|