< Job 8 >

1 Mgbe ahụ, Bildad onye Shua zaghachiri sị:
Saa tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 “Ruo ole mgbe ka i ga na-ekwu okwu dị otu a? Okwu ọnụ gị bụ naanị ifufe dị ike.
Hvor længe taler du saa, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
3 Chineke ọ na-ekpe ikpe na-ezighị ezi? Onye pụrụ ime ihe niile ọ na-eme ka ihe ziri ezi gbagọọ agbagọ?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
4 Mgbe ụmụ gị mehiere megide ya, o weere ha nyefee nʼikpe ọmụma kwesiri mmehie ha.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
5 Ma ọ bụrụ na i ga-achọsi Chineke ike, rịọ Onye pụrụ ime ihe niile,
saa søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Naade!
6 ọ bụrụ na ị bụ onye dị ọcha nʼobi na onye ụzọ ya ziri ezi, ọ bụladị ugbu a, ọ ga-agbachitere gị weghachi gị nʼọnọdụ ịbụ ọgaranya gị.
Saafremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han vaage over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
7 Ọ bụ ezie, na mmalite gị nwere ike ịdị ala, ma ụbọchị ikpeazụ gị ga-adị elu.
din fordums Lykke vil synes ringe, saare stor skal din Fremtid blive.
8 “Jụọ ọgbọ ndị gara aga ma chọpụta ihe ndị bụ nna ha chọpụtara.
Thi spørg dog den henfarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
9 Nʼihi na anyị onwe anyị bụ ndị a mụrụ naanị ụnyaahụ, ndị ọ dịghị ihe ha maara. Ụbọchị ndụ anyị nʼụwa dịka onyinyo.
Vi er fra i Gaar, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage paa Jord.
10 Ọ bụ na ha agaghị agwa gị ma kuziekwara gị ihe? Ọ bụ na ha agaghị esite na nghọta kwuo okwu?
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
11 Ahịhịa papịrọs o nwere ike ito nʼebe apịtị na-adịghị? Ahịhịa riidi ọ ga-eto nʼebe mmiri na-adịghị?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
12 Nʼihi na mgbe ha ka na-etopụta etopụta, mgbe a na-egbubibeghị ha, ha na-ebu ahịhịa ndị ọzọ ụzọ kpọnwụọ.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
13 Nke a bụ oke ndị na-echefu Chineke, otu a kwa ka olileanya nke onye na-amaghị Chineke si ala nʼiyi.
Saa gaar det enhver, der glemmer Gud, en vanhelligs Haab slaar fejl:
14 Ihe ọ tụkwasịrị obi bụ ihe na-awa awa; ihe mgbakwasị ụkwụ ya bụ akwụ udide.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
15 Ọ bụrụ na ọ dabere na ya, ọ ga-etibi; ọ bụrụ na o jide ya aka, ọ ga-adọbikwa.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej staar det fast.
16 Ọ dị ka ahịhịa ubi a na-agba mmiri nke ọma nʼubi a gbara ogige, nke anwụ na-amụkwasị, nke ome ya na-awasa ruo akụkụ niile nke ogige ahụ.
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
17 Mgbọrọgwụ ya tụhịrị gburugburu nkume ndị dị nʼubi ahụ, ma na-achọkwa ọnọdụ nʼetiti nkume ndị a.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
18 Ma mgbe e si nʼọnọdụ ya hopu ya, ebe ahụ na-agọnarịkwa ya, na-asị, ‘Ahụtụbeghị m gị.’
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: »Jeg har ikke set dig!«
19 Nʼezie, ndụ ya na-akpọnwụ, site nʼala ahụ ahịhịa ndị ọzọ na-etopụtakwa.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
20 “Nʼezie Chineke anaghị agbakụta onye ụzọ ya ziri ezi azụ, maọbụ gbaa aka onye ajọ omume ume.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Haand.
21 Ọ ga-eme ka ọnụ gị jupụta nʼọchị. Ọ ga-eme ka mkpu ọṅụ si nʼegbugbere ọnụ gị pụta.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
22 Ndị iro gị ka a ga-eyikwasị ihere dị ka uwe, ebe obibi nke ndị na-emebi iwu agaghị adịkwa.”
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!

< Job 8 >