< Job 41 >
1 “Ị pụrụ iji nko azụ jide Leviatan maọbụ jiri ụdọ kegide ire ya bịada ya?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 Ị pụrụ ikenye eriri nʼimi ya maọbụ were ngu igwe mapuo agba ya?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 Ọ ga-arịọ gị arịrịọ ka i meere ya ebere? Ọ ga-eji olu dị nro gwa gị okwu?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 Ọ ga-ekwe ka gị na ya baa nʼọgbụgba ndụ ka i were ya dịka ohu gị ogologo ndụ ya niile?
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
5 Ị ga-eji ya gwurie egwu dịka nnụnụ? Maọbụ kee ya eriri nye ya ụmụ agbọghọ nọ nʼụlọ gị?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 Ndị ahịa ha ga-eji ya zụọ ahịa? Ha ga-eke ya nʼetiti ndị mgbereahịa?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 Ị pụrụ iji igwe nko mejuo akpụkpọ ahụ ya maọbụ iji ùbe ndị ọkụ azụ dupuo isi ya?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 Ọ bụrụ na ị tụkwasị ya aka, ị gaghị echefu ọgụ ọ ga-alụso gị. Ị gakwaghị anwa ya ọzọ.
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 Ọ bụ ime ihe nzuzu bụ mmadụ ịgbalị ijide ya. Naanị ilekwasị ya anya na-eyi egwu.
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
10 Nʼihi nke a, o nweghị onye nwere obi ike ịkpasu ya iwe. Ọ bụ onye pụrụ iguzogide m?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 Olee onye m ji ụgwọ nke m na-aghaghị ịkwụ? Ihe niile dị nʼokpuru eluigwe bụ nke m.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 “Agaghị m akwụsị ikwu ihe banyere ụkwụ na aka Leviatan, na ike ya, na ụdịdị ya mara mma.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 Onye nwere ike ikpughepụ ihe e ji kpuchie ya ahụ? Onye nwekwara ike ịbanye nʼagba ya apịajiri okpukpu abụọ?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 Onye pụrụ imeghe ụzọ nke ọnụ ya, nke eze dị oke egwu gbara gburugburu?
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 Azụ ya nwere ọta ndị e doro nʼusoro nke e mechisịrị ike ka ha rapara nʼahụ ibe ha,
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 nke ọbụla dị ibe ya nso, na ikuku enweghị ike gafee nʼetiti ha.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 E jikọtara ha ọnụ nke ọma, ha na-ejisi onwe ha ike, enweghị ike ikewa ha.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 Ìhè na-enwupụta mgbe ọbụla o zere uzere; anya ya abụọ na-achakwa dịka anwụ ụtụtụ.
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
19 Ire ọkụ na-asọpụta site nʼọnụ ya, icheku ọkụ na-ekepụtakwa nʼọnụ ya.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 Anwụrụ ọkụ na-esi nʼimi ya na-apụta, dịka ukuru ọkụ nke na-esi nʼime mmiri na-agbọ nʼelu osisi achara.
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 Ume ọ na-ekupụta na-afụnwu ọkụ icheku. Ire ọkụ na-esitekwa nʼọnụ ya na-amapụ dịka àkụ.
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
22 Ike nwere ọnọdụ nʼolu ya, obi ịlọ mmiri na-aga ya nʼihu.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 Akpụkpọ anụ ahụ ya bụ ihe jikọtara ọnụ nke ọma, ha siri ike na-apụghị inugharị ha.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 Obi ya dị ike dịka nkume, dịka nkume e ji akwọ ihe.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 Mgbe o bilitere ọtọ, ndị dike na-atụ oke ụjọ; ha na-alaghachi azụ nʼihi mmagharị ya.
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
26 O nweghị mma agha ọbụla pụrụ igbochi ya, o nwekwaghị ùbe igwe, maọbụ àkụ maọbụ ihe ọbụla a pịrị ọnụ ya apị nke pụrụ igbochi ya.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
27 Nʼebe ọ nọ, igwe dị ka ahịhịa; bronz dịkwa ka osisi rere ure nʼebe ọ nọ.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 Àkụ adịghị eme ka ọ gbalaga, ịtụ ya nkume dị ka ịtụ ya igbugbo ọka.
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
29 Mkpọrọ osisi na-adị ya ka ahịhịa ọka, ọ na-achị ọchị na mkpọtụ arụa na-eme.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 Okpuru afọ ya dị ka ejuju dị nkọ, nke na-ahapụ ụzọ nʼapịtị dịka igwe eji azọcha mkpụrụ ọka site nʼogbe ya.
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 Ọ na-eme mmiri dị ogbu ka ọ gbọọ dịka ite; ọ na-akpagharị oke osimiri ka ọ dị ka mmanụ otite dị nʼite.
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 Ọ na-ahapụ ụfụfụ nʼazụ mgbe ọ na-aga; mmadụ ga-eche na ọ osimiri nwere isi awọ.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
33 O nweghị ihe ọzọ dị nʼụwa yiri ya, o nweghị ihe na-emenye ya ụjọ.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 Ọ na-eleda ndị mpako niile anya. Ọ bụkwa eze nʼebe ndị na-anya isi nọ.”
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.