< Job 41 >
1 “Ị pụrụ iji nko azụ jide Leviatan maọbụ jiri ụdọ kegide ire ya bịada ya?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 Ị pụrụ ikenye eriri nʼimi ya maọbụ were ngu igwe mapuo agba ya?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 Ọ ga-arịọ gị arịrịọ ka i meere ya ebere? Ọ ga-eji olu dị nro gwa gị okwu?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 Ọ ga-ekwe ka gị na ya baa nʼọgbụgba ndụ ka i were ya dịka ohu gị ogologo ndụ ya niile?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 Ị ga-eji ya gwurie egwu dịka nnụnụ? Maọbụ kee ya eriri nye ya ụmụ agbọghọ nọ nʼụlọ gị?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 Ndị ahịa ha ga-eji ya zụọ ahịa? Ha ga-eke ya nʼetiti ndị mgbereahịa?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 Ị pụrụ iji igwe nko mejuo akpụkpọ ahụ ya maọbụ iji ùbe ndị ọkụ azụ dupuo isi ya?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 Ọ bụrụ na ị tụkwasị ya aka, ị gaghị echefu ọgụ ọ ga-alụso gị. Ị gakwaghị anwa ya ọzọ.
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 Ọ bụ ime ihe nzuzu bụ mmadụ ịgbalị ijide ya. Naanị ilekwasị ya anya na-eyi egwu.
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 Nʼihi nke a, o nweghị onye nwere obi ike ịkpasu ya iwe. Ọ bụ onye pụrụ iguzogide m?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 Olee onye m ji ụgwọ nke m na-aghaghị ịkwụ? Ihe niile dị nʼokpuru eluigwe bụ nke m.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 “Agaghị m akwụsị ikwu ihe banyere ụkwụ na aka Leviatan, na ike ya, na ụdịdị ya mara mma.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 Onye nwere ike ikpughepụ ihe e ji kpuchie ya ahụ? Onye nwekwara ike ịbanye nʼagba ya apịajiri okpukpu abụọ?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 Onye pụrụ imeghe ụzọ nke ọnụ ya, nke eze dị oke egwu gbara gburugburu?
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 Azụ ya nwere ọta ndị e doro nʼusoro nke e mechisịrị ike ka ha rapara nʼahụ ibe ha,
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 nke ọbụla dị ibe ya nso, na ikuku enweghị ike gafee nʼetiti ha.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 E jikọtara ha ọnụ nke ọma, ha na-ejisi onwe ha ike, enweghị ike ikewa ha.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 Ìhè na-enwupụta mgbe ọbụla o zere uzere; anya ya abụọ na-achakwa dịka anwụ ụtụtụ.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 Ire ọkụ na-asọpụta site nʼọnụ ya, icheku ọkụ na-ekepụtakwa nʼọnụ ya.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 Anwụrụ ọkụ na-esi nʼimi ya na-apụta, dịka ukuru ọkụ nke na-esi nʼime mmiri na-agbọ nʼelu osisi achara.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 Ume ọ na-ekupụta na-afụnwu ọkụ icheku. Ire ọkụ na-esitekwa nʼọnụ ya na-amapụ dịka àkụ.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 Ike nwere ọnọdụ nʼolu ya, obi ịlọ mmiri na-aga ya nʼihu.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 Akpụkpọ anụ ahụ ya bụ ihe jikọtara ọnụ nke ọma, ha siri ike na-apụghị inugharị ha.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 Obi ya dị ike dịka nkume, dịka nkume e ji akwọ ihe.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 Mgbe o bilitere ọtọ, ndị dike na-atụ oke ụjọ; ha na-alaghachi azụ nʼihi mmagharị ya.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 O nweghị mma agha ọbụla pụrụ igbochi ya, o nwekwaghị ùbe igwe, maọbụ àkụ maọbụ ihe ọbụla a pịrị ọnụ ya apị nke pụrụ igbochi ya.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 Nʼebe ọ nọ, igwe dị ka ahịhịa; bronz dịkwa ka osisi rere ure nʼebe ọ nọ.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 Àkụ adịghị eme ka ọ gbalaga, ịtụ ya nkume dị ka ịtụ ya igbugbo ọka.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 Mkpọrọ osisi na-adị ya ka ahịhịa ọka, ọ na-achị ọchị na mkpọtụ arụa na-eme.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 Okpuru afọ ya dị ka ejuju dị nkọ, nke na-ahapụ ụzọ nʼapịtị dịka igwe eji azọcha mkpụrụ ọka site nʼogbe ya.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 Ọ na-eme mmiri dị ogbu ka ọ gbọọ dịka ite; ọ na-akpagharị oke osimiri ka ọ dị ka mmanụ otite dị nʼite.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 Ọ na-ahapụ ụfụfụ nʼazụ mgbe ọ na-aga; mmadụ ga-eche na ọ osimiri nwere isi awọ.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 O nweghị ihe ọzọ dị nʼụwa yiri ya, o nweghị ihe na-emenye ya ụjọ.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 Ọ na-eleda ndị mpako niile anya. Ọ bụkwa eze nʼebe ndị na-anya isi nọ.”
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”