< Job 40 >

1 Onyenwe anyị zara Job sị:
Y respondió Jehová a Job, y dijo:
2 “Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
Y respondió Job a Jehová, y dijo:
4 “Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
6 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
7 “Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
8 “Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
9 Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
11 Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
12 lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
13 Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
14 Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
15 “Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
16 Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
17 Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
18 Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
19 Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
20 Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
21 Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
23 Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?
El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.

< Job 40 >