< Job 40 >
1 Onyenwe anyị zara Job sị:
Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
2 “Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
3 Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
4 “Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
5 Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
7 “Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
8 “Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
9 Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
10 Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
11 Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
12 lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
13 Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
14 Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
15 “Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
16 Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
17 Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
18 Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
19 Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
20 Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
21 Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
22 Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
24 Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?
Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?