< Job 40 >
1 Onyenwe anyị zara Job sị:
Og Herren svara Job og sagde:
2 “Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
«Vil klandraren med Allvald trætta? Lat han som lastar Gud då svara!»
3 Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
Då svara Job Herren og sagde:
4 “Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
«For ring eg er; kva skal eg svara? Eg handi legg på munnen min.
5 Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
6 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
Og Herren svara Job or stormen og sagde:
7 “Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
«Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
8 “Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
9 Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
10 Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
11 Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
Lat so din vreide strøyma fram, sjå kvar ein stolt og audmyk han!
12 lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
13 Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
14 Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
15 “Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
16 Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
17 Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
18 Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
19 Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
20 Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
21 Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
22 Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
Lotusbusk gjev honom skugge, piletre umkransar honom.
23 Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
Strid gjeng elvi, ei han ottast; trygg er han um so sjølve Jordan fossar imot hans gap.
24 Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?
Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?