< Job 40 >
1 Onyenwe anyị zara Job sị:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 “Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 “Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 “Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 “Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 “Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん