< Job 40 >
1 Onyenwe anyị zara Job sị:
Il Signore riprese e disse a Giobbe:
2 “Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
3 Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
Giobbe rivolto al Signore disse:
4 “Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
5 Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
6 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
7 “Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
8 “Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
9 Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
11 Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
12 lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
13 Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
14 Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
15 “Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
16 Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
17 Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
18 Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
19 Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
20 Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
21 Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
22 Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
23 Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?
Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?