< Job 40 >
1 Onyenwe anyị zara Job sị:
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 “Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 “Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 “Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 “Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 “Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?