< Job 40 >
1 Onyenwe anyị zara Job sị:
Moreover, the LORD answered Job, and said,
2 “Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
Shall he that contendeth with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
Then Job answered the LORD, and said,
4 “Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
6 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 “Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou to me.
8 “Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like his?
10 Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
Deck thyself now [with] majesty and excellence; and array thyself with glory and beauty.
11 Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one [that is] proud, and abase him.
12 lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
Look on every one [that is] proud, [and] bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
Then will I also confess to thee that thy own right hand can save thee.
15 “Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
Lo now, his strength [is] in his loins, and his force [is] in the navel of his belly.
17 Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his male organs are wrapped together.
18 Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
His bones [are as] strong pieces of brass; his bones [are] like bars of iron.
19 Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
He [is] the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach [him].
20 Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
The shady trees cover him [with] their shadow; the willows of the brook encompass him.
23 Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?
He taketh it with his eyes: [his] nose pierceth through snares.