< Job 40 >
1 Onyenwe anyị zara Job sị:
Yahweh continued to speak to Job; he said,
2 “Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
“Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? He who argues with God, let him answer.”
3 Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
Then Job answered Yahweh and said,
4 “Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
“See, I am insignificant; how can I answer you? I put my hand over my mouth.
5 Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
6 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said,
7 “Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
“Now gird up your loins like a man, for I will ask you questions, and you must answer me.
8 “Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
9 Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
10 Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
Now clothe yourself in glory and dignity; array yourself in honor and majesty.
11 Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
Scatter around the excess of your anger; look at everyone who is proud and bring him down.
12 lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
13 Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
14 Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
15 “Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
Look now at the behemoth, which I made when I made you; he eats grass like an ox.
16 Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
See now, his strength is in his loins; his power is in his belly's muscles.
17 Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
18 Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
His bones are like tubes of bronze; his legs are like bars of iron.
19 Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
20 Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
For the hills provide him with food; the beasts of the field play nearby.
21 Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
He lies under the lotus plants in the shelter of the reeds, in the marshes.
22 Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
The lotus plants cover him with their shade; the willows of the brook are all around him.
23 Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
See, if a river floods its banks, he does not tremble; he is confident, though the Jordan should surge up to his mouth.
24 Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?
Can anyone capture him with a hook, or pierce his nose through with a snare?