< Job 40 >
1 Onyenwe anyị zara Job sị:
And he answered Yahweh Job and he said.
2 “Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
3 Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
And he answered Job Yahweh and he said.
4 “Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
5 Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
6 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
7 “Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
8 “Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
9 Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
10 Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
11 Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
12 lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
13 Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
14 Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
15 “Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
16 Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
17 Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
18 Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
19 Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
20 Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
21 Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
22 Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
23 Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
24 Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?
By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.