< Job 40 >
1 Onyenwe anyị zara Job sị:
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 “Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 “Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 “Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 “Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 “Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?