< Job 40 >
1 Onyenwe anyị zara Job sị:
And YHWH answers Job and says:
2 “Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
3 Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
And Job answers YHWH and says:
4 “Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
5 Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
6 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
7 “Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
8 “Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
9 Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
10 Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
11 Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
12 lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
14 Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
15 “Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
16 Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
19 Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
20 Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
21 Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
22 Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
23 Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
24 Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”