< Job 40 >
1 Onyenwe anyị zara Job sị:
And the Lord God answered Job, and said,
2 “Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
Will [any one] pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
3 Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
And Job answered and said to the Lord,
4 “Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
5 Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
I have spoken once; but I will not do so a second time.
6 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
7 “Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
Nay, gird up now thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me.
8 “Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
Do not set aside my judgment: and dost thou think that I have dealt with thee in any other way, than that thou mightest appear to be righteous?
9 Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
Hast thou an arm like the Lord's? or dost thou thunder with a voice like his?
10 Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
Assume now a lofty bearing and power; and clothe thyself with glory and honour.
11 Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
12 lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
13 Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
14 Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
[Then] will I confess that thy right hand can save [thee].
15 “Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
But now look at the wild beasts with thee; they eat grass like oxen.
16 Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
18 Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
19 Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
20 Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
21 Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
22 Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
23 Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
24 Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?
[Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.