< Job 40 >
1 Onyenwe anyị zara Job sị:
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 “Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
3 Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 “Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
5 Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 “Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 “Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
9 Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
12 lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
13 Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
14 Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 “Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?