< Job 38 >
1 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
Преставшу же Елиусу от беседы, рече Господь Иову сквозе бурю и облаки:
2 “Onye bụ onye a nke ji okwu ihe ọmụma na-adịghị na ya na-eme ka atụmatụ m ghara ịpụta ìhè?
кто сей скрываяй от Мене совет, содержай же глаголы в сердцы, Мене же ли мнится утаити?
3 Ugbu a, jikere onwe gị dịka dimkpa nʼihi na enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị nke m chọrọ ka i nye m ọsịsa ha.
Препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
4 “Ebee ka ị nọ mgbe m tọrọ ntọala ụwa? Gwa m ma ọ bụrụ na ị ghọtara.
Где был еси, егда основах землю? Возвести ми, аще веси разум.
5 Onye kpebiri ihe ụwa ga-aha ka ya? Nʼezie ị maara, onye setịrị ihe ọtụtụ e ji tụọ ya nʼelu ya?
Кто положи меры ея, аще веси? Или кто наведый вервь на ню?
6 Nʼelu gịnị ka a tọrọ ntọala ya, onye doro nkume mbụ e ji tọọ ntọala ya?
На чемже столпи ея утверждени суть? Ктоже есть положивый камень краеуголный на ней?
7 Mgbe kpakpando nke isi ụtụtụ zukọrọ bụọ abụ, ụmụ Chineke niile tisikwara mkpu ọṅụ ike?
Егда (сотворены) быша звезды, восхвалиша Мя гласом велиим вси Ангели Мои.
8 “Onye kara akara nye osimiri iwu ebe ọ ga-ejedebe mgbe o nupụtara dịka a ga-asị na o si nʼakpanwa pụta,
Заградих же море враты, егда изливашеся из чрева матере своея исходящее:
9 mgbe m yikwasịrị ha igwe ojii dịka uwe, werekwa ọchịchịrị meere ya akwa okike,
положих же ему облак во одеяние, мглою же пових е:
10 mgbe m kpaara ya oke ebe ọ ga-akwụsị, tinye ibo ọnụ ụzọ na mkpọrọ e ji akpọchi ya,
и положих ему пределы, обложив затворы и врата:
11 mgbe m sịrị, ‘Ruo ebe a ka ị ga-asọrute, ị gaghị agabiga ya, nʼebe a ka a ga-akwụsị ebili mmiri mpako gị’?
рех же ему: до сего дойдеши и не прейдеши, но в тебе сокрушатся волны твоя.
12 “O nweela oge i nyere ụtụtụ iwu, maọbụ mee ka chi ọbụbọ maara ọnọdụ ya,
Или при тебе составих свет утренний, денница же весть чин свой,
13 ka o jide akụkụ niile nke ụwa aka ma site nʼụwa yọpụ ndị mmebi iwu?
ятися крил земли, оттрясти нечестивыя от нея?
14 Ụwa na-ewere ụdịdị ya dịka ụrọ a kakwasịrị akara; ụdịdị ya na-egosipụta dịka uwe.
Или ты, брение взем, от земли создал еси животно, и глаголиваго сего посадил еси на земли?
15 A na-eme ka ndị na-emebi iwu ghara inwe ìhè, meekwa ka aka e weliri elu bụrụ nke a nyajiri.
Отял же ли еси от нечестивых свет, мышцу же гордых сокрушил ли еси?
16 “I jeruola nʼisi iyi mmiri dị nʼosimiri, ka i jegharịala nʼebe miri emi nke ogbu mmiri?
Пришел же ли еси на источники моря, во следах же бездны ходил ли еси?
17 O nweela onye gosiri gị ọnụ ụzọ ọnwụ? Ka i jirila anya gị hụ ọnụ ụzọ nke onyinyo ọnwụ?
Отверзаются же ли тебе страхом врата смертная, вратницы же адовы видевше тя убояшася ли?
18 Ị ghọtara ịdị ukwu nke ụwa na otu o si gbasapụ? Gwa m, ma ọ bụrụ na ị maara ihe ndị a niile.
Навыкл же ли еси широты поднебесныя? Повеждь убо ми, колика есть?
19 “Olee ụzọ e si aga ebe ìhè bi? Olee ebe ọchịchịrị bi?
В коей же земли вселяется свет, тме же кое есть место?
20 Ị nwere ike iduru ha jee nʼebe ha bi? Ị maara ụzọ e si eje ebe obibi ha?
Аще убо введеши мя в пределы их, аще же ли и веси стези их?
21 Nʼezie ị maara, nʼihi na a mụọla gị tupu e kee ihe ndị a! Ị bikwaala ọtụtụ afọ.
Вем убо, яко тогда рожден еси, число же лет твоих много.
22 “Ị banyela nʼụlọ niile ebe a na-achịkọba snoo, ka ị hụla ụlọ niile ebe a na-achịkọba mkpụrụ mmiri igwe,
Пришел же ли еси в сокровища снежная, и сокровища градная видел ли еси?
23 nke m chekwara nye oge nsogbu, nʼoge ọgụ na nʼoge agha?
Подлежат же ли тебе в час врагов, в день браней и рати?
24 Kedụ ụzọ e si ejeru ebe a na-anọ ekesasị amụma egbe eluigwe, ebee ka e si ekesasị ifufe ọwụwa anyanwụ nʼelu ụwa?
Откуду же исходит слана, или разсыпается юг на поднебесную?
25 Onye wara ụzọ maka oke mmiri ozuzo, onye kwa waara amụma na egbe eluigwe ụzọ?
Кто же уготова дождю велию пролияние, и путь молнии и грома,
26 Si otu a mee ka mmiri zokwasị ebe mmadụ na-ebighị, ala ọzara ebe ọ dịghị onye nọ nʼime ya,
одождити на землю, на нейже несть мужа, пустыню, идеже человека несть в ней,
27 ka mmiri ozuzo mee ka ala kpọrọ nkụ nweta mmiri iji mee ka ahịhịa pupụta nʼime ya.
насытити непроходиму и ненаселену, и прозябнути исход злака?
28 Mmiri ozuzo o nwere nna? Onye mụrụ igirigi?
Кто есть дождю отец? Кто же есть родивый капли росныя?
29 Site nʼakpanwa onye ka mkpụrụ mmiri si apụta? Onye kwa bụ nne oke oyi nke eluigwe,
Из чиего чрева исходит лед? Слану же на небеси кто родил,
30 nke na-eme ka mmiri kpụkọtaa dịrị ike dịka nkume, meekwa ka ihu ogbu mmiri kpụkọta?
яже нисходит яко вода текущая? Лице нечестива кто устраши?
31 “Ị pụrụ ikechi agbụ niile nke Pleiades? Ị pụrụ ịtọpụ ihe nkechikọta Orion?
Разумел же ли еси соуз Плиад, и ограждение Орионово отверзл ли еси?
32 Ị pụrụ ime ka igwe kpakpando pụta nʼoge ha maọbụ dupụta anụ ndọgbu Bịa na ụmụ ya ndị ọzọ?
Или отверзеши знамения небесная во время свое? И вечернюю звезду за власы ея привлечеши ли?
33 Ị maara iwu na-achị ihe niile dị na mbara eluigwe? Ị pụrụ inye ha ike ịchị ụwa?
Веси же ли пременения небесная, или бывающая вкупе под небесем?
34 “Ị pụrụ iti mkpu ruo igwe ojii si otu a mee ka idee mmiri kpuchie gị?
Призовеши же ли облак гласом? И трепетом воды великия послушает ли тя?
35 Ị pụrụ izipụ amụma egbe eluigwe nʼụzọ ha? Ha na-asị gị, ‘Ebe a ka anyị nọ’?
Послеши же ли молнии, и пойдут? Рекут же ли ти: что есть?
36 Onye na-etinye amamihe nʼobi mmadụ, maọbụ na-enye oke ọkpa nghọta?
Кто же дал есть женам ткания мудрость, или испещрения хитрость?
37 Onye nwere amamihe ịgụ igwe ojii niile dị na mbara eluigwe ọnụ? Onye kwa pụrụ ịhulata karama mmiri niile nke eluigwe niile,
Кто же изчисляяй облаки премудростию, небо же на землю преклонил,
38 mgbe aja dị nʼala siri ike, mgbe ọkpụrụkpụ aja dị nʼala na-akpụkọta nʼahụ ibe ha?
разлияся же яко земля прах, спаях же е, аки каменем, на четыри углы?
39 “Ọ bụ gị na-achụtara nne ọdụm ihe oriri, mee ka afọ ju ụmụ ọdụm
Уловиши же ли львам ядь, и душы змиев насытиши ли?
40 mgbe ha makpuuru nʼime ọgba ha, maọbụ mgbe ha zoro onwe ha na-eche anụ nʼọhịa?
Убояшася бо на ложах своих и седят в дебрех уловляюще.
41 Onye na-edoziri ugolọma ihe oriri ya, mgbe ụmụ ya na-etiku Chineke mkpu agụ, mgbe ha na-akpagharị na-achọ ihe oriri?
Кто же врану уготова пищу? Птичищи бо его ко Господу воззваша, облетающе брашна ищуще.