< Job 38 >

1 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
Saa svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
2 “Onye bụ onye a nke ji okwu ihe ọmụma na-adịghị na ya na-eme ka atụmatụ m ghara ịpụta ìhè?
Hvem fordunkler mit Raad med Ord, som er uden Mening?
3 Ugbu a, jikere onwe gị dịka dimkpa nʼihi na enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị nke m chọrọ ka i nye m ọsịsa ha.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
4 “Ebee ka ị nọ mgbe m tọrọ ntọala ụwa? Gwa m ma ọ bụrụ na ị ghọtara.
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
5 Onye kpebiri ihe ụwa ga-aha ka ya? Nʼezie ị maara, onye setịrị ihe ọtụtụ e ji tụọ ya nʼelu ya?
Hvem bestemte dens Maal — du kender det jo — hvem spændte Maalesnor ud derover?
6 Nʼelu gịnị ka a tọrọ ntọala ya, onye doro nkume mbụ e ji tọọ ntọala ya?
Hvorpaa blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
7 Mgbe kpakpando nke isi ụtụtụ zukọrọ bụọ abụ, ụmụ Chineke niile tisikwara mkpu ọṅụ ike?
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner raabte af Glæde?
8 “Onye kara akara nye osimiri iwu ebe ọ ga-ejedebe mgbe o nupụtara dịka a ga-asị na o si nʼakpanwa pụta,
Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
9 mgbe m yikwasịrị ha igwe ojii dịka uwe, werekwa ọchịchịrị meere ya akwa okike,
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Taagemulm til Svøb,
10 mgbe m kpaara ya oke ebe ọ ga-akwụsị, tinye ibo ọnụ ụzọ na mkpọrọ e ji akpọchi ya,
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslaa og Døre
11 mgbe m sịrị, ‘Ruo ebe a ka ị ga-asọrute, ị gaghị agabiga ya, nʼebe a ka a ga-akwụsị ebili mmiri mpako gị’?
og sagde: »Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!«
12 “O nweela oge i nyere ụtụtụ iwu, maọbụ mee ka chi ọbụbọ maara ọnọdụ ya,
Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
13 ka o jide akụkụ niile nke ụwa aka ma site nʼụwa yọpụ ndị mmebi iwu?
saa den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
14 Ụwa na-ewere ụdịdị ya dịka ụrọ a kakwasịrị akara; ụdịdị ya na-egosipụta dịka uwe.
saa den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
15 A na-eme ka ndị na-emebi iwu ghara inwe ìhè, meekwa ka aka e weliri elu bụrụ nke a nyajiri.
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
16 “I jeruola nʼisi iyi mmiri dị nʼosimiri, ka i jegharịala nʼebe miri emi nke ogbu mmiri?
Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret paa Dybets Bund?
17 O nweela onye gosiri gị ọnụ ụzọ ọnwụ? Ka i jirila anya gị hụ ọnụ ụzọ nke onyinyo ọnwụ?
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
18 Ị ghọtara ịdị ukwu nke ụwa na otu o si gbasapụ? Gwa m, ma ọ bụrụ na ị maara ihe ndị a niile.
Saa du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
19 “Olee ụzọ e si aga ebe ìhè bi? Olee ebe ọchịchịrị bi?
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
20 Ị nwere ike iduru ha jee nʼebe ha bi? Ị maara ụzọ e si eje ebe obibi ha?
saa du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen paa Vej til dets Bolig?
21 Nʼezie ị maara, nʼihi na a mụọla gị tupu e kee ihe ndị a! Ị bikwaala ọtụtụ afọ.
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
22 “Ị banyela nʼụlọ niile ebe a na-achịkọba snoo, ka ị hụla ụlọ niile ebe a na-achịkọba mkpụrụ mmiri igwe,
Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
23 nke m chekwara nye oge nsogbu, nʼoge ọgụ na nʼoge agha?
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
24 Kedụ ụzọ e si ejeru ebe a na-anọ ekesasị amụma egbe eluigwe, ebee ka e si ekesasị ifufe ọwụwa anyanwụ nʼelu ụwa?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
25 Onye wara ụzọ maka oke mmiri ozuzo, onye kwa waara amụma na egbe eluigwe ụzọ?
Hvem aabnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
26 Si otu a mee ka mmiri zokwasị ebe mmadụ na-ebighị, ala ọzara ebe ọ dịghị onye nọ nʼime ya,
for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
27 ka mmiri ozuzo mee ka ala kpọrọ nkụ nweta mmiri iji mee ka ahịhịa pupụta nʼime ya.
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
28 Mmiri ozuzo o nwere nna? Onye mụrụ igirigi?
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Draaber?
29 Site nʼakpanwa onye ka mkpụrụ mmiri si apụta? Onye kwa bụ nne oke oyi nke eluigwe,
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
30 nke na-eme ka mmiri kpụkọtaa dịrị ike dịka nkume, meekwa ka ihu ogbu mmiri kpụkọta?
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
31 “Ị pụrụ ikechi agbụ niile nke Pleiades? Ị pụrụ ịtọpụ ihe nkechikọta Orion?
Knytter du Syvstjernens Baand, kan du løse Orions Lænker?
32 Ị pụrụ ime ka igwe kpakpando pụta nʼoge ha maọbụ dupụta anụ ndọgbu Bịa na ụmụ ya ndị ọzọ?
Lader du Aftenstjernen gaa op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
33 Ị maara iwu na-achị ihe niile dị na mbara eluigwe? Ị pụrụ inye ha ike ịchị ụwa?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
34 “Ị pụrụ iti mkpu ruo igwe ojii si otu a mee ka idee mmiri kpuchie gị?
Kan du løfte Røsten til Sky, saa Vandskyl adlyder dig?
35 Ị pụrụ izipụ amụma egbe eluigwe nʼụzọ ha? Ha na-asị gị, ‘Ebe a ka anyị nọ’?
Sender du Lynene ud, saa de gaar, og svarer de dig: »Her er vi!«
36 Onye na-etinye amamihe nʼobi mmadụ, maọbụ na-enye oke ọkpa nghọta?
Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
37 Onye nwere amamihe ịgụ igwe ojii niile dị na mbara eluigwe ọnụ? Onye kwa pụrụ ịhulata karama mmiri niile nke eluigwe niile,
Hvem er saa viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
38 mgbe aja dị nʼala siri ike, mgbe ọkpụrụkpụ aja dị nʼala na-akpụkọta nʼahụ ibe ha?
naar Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
39 “Ọ bụ gị na-achụtara nne ọdụm ihe oriri, mee ka afọ ju ụmụ ọdụm
Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers Hunger,
40 mgbe ha makpuuru nʼime ọgba ha, maọbụ mgbe ha zoro onwe ha na-eche anụ nʼọhịa?
naar de dukker sig i deres Huler; ligger paa Lur i Krat?
41 Onye na-edoziri ugolọma ihe oriri ya, mgbe ụmụ ya na-etiku Chineke mkpu agụ, mgbe ha na-akpagharị na-achọ ihe oriri?
Hvem skaffer Ravnen Æde, naar Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?

< Job 38 >