< Job 38 >
1 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
上主由旋風中向約伯發言說:
2 “Onye bụ onye a nke ji okwu ihe ọmụma na-adịghị na ya na-eme ka atụmatụ m ghara ịpụta ìhè?
用無知的話,使我的計劃模糊不明的是誰﹖
3 Ugbu a, jikere onwe gị dịka dimkpa nʼihi na enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị nke m chọrọ ka i nye m ọsịsa ha.
你要像勇士束好你的腰,我要問你,請指教我!
4 “Ebee ka ị nọ mgbe m tọrọ ntọala ụwa? Gwa m ma ọ bụrụ na ị ghọtara.
我奠定大地的基礎時,你在那裏﹖你若聰明,儘管說罷!
5 Onye kpebiri ihe ụwa ga-aha ka ya? Nʼezie ị maara, onye setịrị ihe ọtụtụ e ji tụọ ya nʼelu ya?
你知道是誰制定了地的度量,是誰在地上拉了準繩﹖
6 Nʼelu gịnị ka a tọrọ ntọala ya, onye doro nkume mbụ e ji tọọ ntọala ya?
地的基礎置在何處,是誰立了地的角石﹖
7 Mgbe kpakpando nke isi ụtụtụ zukọrọ bụọ abụ, ụmụ Chineke niile tisikwara mkpu ọṅụ ike?
當時星辰一起歌詠,天主的眾子同聲歡呼!
8 “Onye kara akara nye osimiri iwu ebe ọ ga-ejedebe mgbe o nupụtara dịka a ga-asị na o si nʼakpanwa pụta,
海水洶湧如出母胎時,是誰用門將海關閉﹖
9 mgbe m yikwasịrị ha igwe ojii dịka uwe, werekwa ọchịchịrị meere ya akwa okike,
是我用雲彩作海的衣裳,用濃霧作海的襁褓。
10 mgbe m kpaara ya oke ebe ọ ga-akwụsị, tinye ibo ọnụ ụzọ na mkpọrọ e ji akpọchi ya,
是我給海劃定了界限,設立了門和閂,
11 mgbe m sịrị, ‘Ruo ebe a ka ị ga-asọrute, ị gaghị agabiga ya, nʼebe a ka a ga-akwụsị ebili mmiri mpako gị’?
並下令說:「你到此為止,不得越過;你的狂潮到此為止。」
12 “O nweela oge i nyere ụtụtụ iwu, maọbụ mee ka chi ọbụbọ maara ọnọdụ ya,
你有生之日,何嘗給晨光出過命令,又何嘗使曙光知道它之所在﹖
13 ka o jide akụkụ niile nke ụwa aka ma site nʼụwa yọpụ ndị mmebi iwu?
何嘗使光握緊大地四角,將惡人從那裏抖出去﹖
14 Ụwa na-ewere ụdịdị ya dịka ụrọ a kakwasịrị akara; ụdịdị ya na-egosipụta dịka uwe.
曙光改變大地,如在膠泥上蓋印;使萬物出現,如著錦衣;
15 A na-eme ka ndị na-emebi iwu ghara inwe ìhè, meekwa ka aka e weliri elu bụrụ nke a nyajiri.
撤去惡人的光明,折斷高舉的手。
16 “I jeruola nʼisi iyi mmiri dị nʼosimiri, ka i jegharịala nʼebe miri emi nke ogbu mmiri?
你曾否到過海的源流,走過深淵的底處﹖
17 O nweela onye gosiri gị ọnụ ụzọ ọnwụ? Ka i jirila anya gị hụ ọnụ ụzọ nke onyinyo ọnwụ?
死亡的門給你開啟過嗎﹖你見過死影之門嗎﹖
18 Ị ghọtara ịdị ukwu nke ụwa na otu o si gbasapụ? Gwa m, ma ọ bụrụ na ị maara ihe ndị a niile.
你知道大地的廣闊嗎﹖你若知道,請你說罷!
19 “Olee ụzọ e si aga ebe ìhè bi? Olee ebe ọchịchịrị bi?
赴光明之所的路是那一條,黑暗的住處在那裏﹖
20 Ị nwere ike iduru ha jee nʼebe ha bi? Ị maara ụzọ e si eje ebe obibi ha?
你知道如何引導黑暗到自己的境地,領黑暗回到自己居所的道路上嗎﹖
21 Nʼezie ị maara, nʼihi na a mụọla gị tupu e kee ihe ndị a! Ị bikwaala ọtụtụ afọ.
你總該知道,因為你那時已誕生了,而你的年歲已很高。
22 “Ị banyela nʼụlọ niile ebe a na-achịkọba snoo, ka ị hụla ụlọ niile ebe a na-achịkọba mkpụrụ mmiri igwe,
你到過雪庫,見過雹倉嗎﹖
23 nke m chekwara nye oge nsogbu, nʼoge ọgụ na nʼoge agha?
那是我為降災之時,為戰爭之日所存放的。
24 Kedụ ụzọ e si ejeru ebe a na-anọ ekesasị amụma egbe eluigwe, ebee ka e si ekesasị ifufe ọwụwa anyanwụ nʼelu ụwa?
雲霧由那條路散開,東風由那條路吹往大地﹖
25 Onye wara ụzọ maka oke mmiri ozuzo, onye kwa waara amụma na egbe eluigwe ụzọ?
誰為暴雨啟開閘門,誰為雷電指示道路,
26 Si otu a mee ka mmiri zokwasị ebe mmadụ na-ebighị, ala ọzara ebe ọ dịghị onye nọ nʼime ya,
好使雨落在無人之境,降在無人的荒野,
27 ka mmiri ozuzo mee ka ala kpọrọ nkụ nweta mmiri iji mee ka ahịhịa pupụta nʼime ya.
為潤澤荒野乾旱之地,好使原野中的綠草生長﹖
28 Mmiri ozuzo o nwere nna? Onye mụrụ igirigi?
雨有父親嗎﹖誰生了露珠﹖
29 Site nʼakpanwa onye ka mkpụrụ mmiri si apụta? Onye kwa bụ nne oke oyi nke eluigwe,
冰出自誰的胎﹖天上的霜是誰生的﹖
30 nke na-eme ka mmiri kpụkọtaa dịrị ike dịka nkume, meekwa ka ihu ogbu mmiri kpụkọta?
水怎樣凝結如石﹖深淵的表面怎樣固結﹖
31 “Ị pụrụ ikechi agbụ niile nke Pleiades? Ị pụrụ ịtọpụ ihe nkechikọta Orion?
你豈能栓住昂宿的紐結,解開參星的繩索﹖
32 Ị pụrụ ime ka igwe kpakpando pụta nʼoge ha maọbụ dupụta anụ ndọgbu Bịa na ụmụ ya ndị ọzọ?
你豈能使晨星按時升出,引導北斗和它的星群﹖
33 Ị maara iwu na-achị ihe niile dị na mbara eluigwe? Ị pụrụ inye ha ike ịchị ụwa?
你豈知道天體的定律,立定天律以管治大地﹖
34 “Ị pụrụ iti mkpu ruo igwe ojii si otu a mee ka idee mmiri kpuchie gị?
你豈能使你的聲音上達雲霄,使雨水沛然降在你處﹖
35 Ị pụrụ izipụ amụma egbe eluigwe nʼụzọ ha? Ha na-asị gị, ‘Ebe a ka anyị nọ’?
你能否一發令,閃電就發出,且向你說:「我們在這裏﹖」
36 Onye na-etinye amamihe nʼobi mmadụ, maọbụ na-enye oke ọkpa nghọta?
誰將聰明給與鸛鳥,將智慧賦與雄雞﹖
37 Onye nwere amamihe ịgụ igwe ojii niile dị na mbara eluigwe ọnụ? Onye kwa pụrụ ịhulata karama mmiri niile nke eluigwe niile,
誰能憑智力數清雲彩,能傾倒天上的水囊﹖
38 mgbe aja dị nʼala siri ike, mgbe ọkpụrụkpụ aja dị nʼala na-akpụkọta nʼahụ ibe ha?
當土壤堅固,泥塊凝結之時,
39 “Ọ bụ gị na-achụtara nne ọdụm ihe oriri, mee ka afọ ju ụmụ ọdụm
你是否能為牝獅獵取食物,滿足幼獅的食慾﹖
40 mgbe ha makpuuru nʼime ọgba ha, maọbụ mgbe ha zoro onwe ha na-eche anụ nʼọhịa?
當獅子伏於洞穴,臥於叢林埋伏的時候,
41 Onye na-edoziri ugolọma ihe oriri ya, mgbe ụmụ ya na-etiku Chineke mkpu agụ, mgbe ha na-akpagharị na-achọ ihe oriri?
當雛鴉無食,往還飛翔,向天主哀鳴的時候,誰能為烏鴉備食﹖