< Job 36 >

1 Elihu gara nʼihu sị:
addens quoque Heliu haec locutus est
2 “Nyetụ m nwa oge nta, ka m gosi gị na ọ ka dị ọtụtụ ihe e nwere ikwu nyere Chineke.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
3 Ana m enweta amamihe m site nʼebe dị anya; aga m enye Onye kere m ezi omume.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
4 Ya doo gị anya na okwu m abụghị okwu ụgha; onye zuruoke nʼihe ọmụma nọnyeere gị.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
5 “Chineke dị ike ma ọ dịghị eleda mmadụ ọbụla anya; ọ dị ike, bụrụkwa onye na-eme ihe ọbụla o zubere ime.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
6 Ọ naghị edebe ndị ajọ omume ndụ, kama ọ na-enye ndị a na-akpagbu akpagbu ihe ruuru ha.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
7 Ọ dịghị ewepụ anya ya nʼebe ndị ezi omume nọ, kama ọ na-eme ka ha na ndị eze nọkwasị nʼocheeze, bụrụ ndị e buliri elu ruo mgbe ebighị ebi.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
8 Ma ọ bụrụ na e kechie ụmụ mmadụ nʼagbụ igwe, jirikwa agbụ nke mkpagbu jidesie ha ike,
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
9 ọ na-agwa ha ihe ha mere, na ha sitere na nganga ha mehie.
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
10 Ọ na-eme ka ha ṅaa ntị nye ntụziaka, na-enyekwa ha iwu ka ha chegharịa site nʼajọ ihe ha na-eme.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
11 Ọ bụrụ na ha erube isi, jekwaara ya ozi, ha ga-abụ ndị ga-ebi oge ndụ ha fọdụrụ nʼakụnụba, biekwa ogologo ndụ ha niile nʼafọ ojuju.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
12 Ma ọ bụrụ na ha egeghị ntị, ha ga-ala nʼiyi site na mma agha, ha ga-anwụ na-enweghị ọmụma ihe.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
13 “Ndị ajọ omume na-ebu iro nʼobi ha. Ha adịghị echegharị kpọkuo ya ọ bụladị mgbe o kere ha agbụ.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
14 Ha na-anwụ nʼoge okorobịa ha, nʼetiti ndị ikom na-agba akwụna nʼụlọ arụsị dị iche iche.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
15 Ma ndị na-ahụsị anya ka ọ na-azọpụta site nʼahụhụ ha; na-agwa ha okwu site na mkpagbu ha.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
16 “Ọ na-achọsi ike ịnapụta gị site nʼọnụ mkpagbu, baa nʼebe sara mbara, ebe mkpagbu na-adịghị, baa na tebul nke jupụtara na nri dị ezi ụtọ.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
17 Ma ugbu a, ikpe ọmụma dịịrị ndị ajọ omume na-anyịgbu gị; ikpe ọmụma na ikpe ziri ezi abịakwasịla gị.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
18 Lezie anya ka mmadụ ọbụla ghara iji akụnụba rafuo gị; ekwekwala ka ihe ngarị bara ụba wezuga gị nʼọnọdụ gị.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
19 Akụnụba gị maọbụ ịdị ike gị ha pụrụ ịnapụta gị ka ị ghara ịnọ na mkpagbu?
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
20 Anọla na-echere ka abalị bịa, mgbe a na-adọkpụrụ ndị ụmụ mmadụ site nʼụlọ ha pụọ.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
21 Lezie anya, ka i ghara iche ihu nye ajọ ihe, bụ nke ọ dị ka ị na-ahọrọ karịa mkpagbu.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
22 “E buliela Chineke elu nʼike ya, onye bụ onye ozizi dịka ya?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
23 Onye họpụtaara ya ụzọ ọ ga-agbaso, maọbụ sị ya ‘I meela ajọ ihe’?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
24 Cheta ka i bulie ọrụ aka ya elu, bụ nke ụmụ mmadụ torola site nʼabụ.
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
25 Mmadụ niile ahụzuola ya; ụmụ mmadụ nọ nʼebe dị anya na-ele ya anya.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
26 Lee, Chineke dị ukwuu, karịa nghọta anyị. Ọnụọgụgụ afọ ya karịrị mmadụ ịchọpụta.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
27 “Ọ bụ ya na-eme ka ukuru mmiri rigoro nʼelu mgbe anwụ na-acha, nke a na-aghọ mmiri ozuzo nye iyi niile.
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
28 Igwe ojii na-awụdata mmiri dị nʼime ya mee ka mmiri ozuzo dị ukwuu zokwasị ụmụ mmadụ.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
29 Onye pụrụ ịghọta ka o si gbasaa igwe ojii, ka o si ebigbọ site nʼebe obibi ya?
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
30 Lee, ọ gbasaala amụma ya gburugburu ya na-ekpuchi ebe niile dịkarịsịrị omimi nke oke osimiri.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
31 Nke a bụ ụzọ o si achị mba niile na-enyejukwa ha nri afọ.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
32 O ji amụma nke egbe eluigwe kpojuo aka ya, ma na-enye ya iwu itida ihe ọbụla ọ chọrọ.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
33 Ịda ụda nke egbe eluigwe na-akọwa ọbịbịa nke oke ifufe mmiri; ọ bụladị ehi na-eme ka a mara na ọ nọ nso.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere

< Job 36 >