< Job 36 >

1 Elihu gara nʼihu sị:
Elihu nastavi i reče:
2 “Nyetụ m nwa oge nta, ka m gosi gị na ọ ka dị ọtụtụ ihe e nwere ikwu nyere Chineke.
“Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
3 Ana m enweta amamihe m site nʼebe dị anya; aga m enye Onye kere m ezi omume.
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
4 Ya doo gị anya na okwu m abụghị okwu ụgha; onye zuruoke nʼihe ọmụma nọnyeere gị.
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
5 “Chineke dị ike ma ọ dịghị eleda mmadụ ọbụla anya; ọ dị ike, bụrụkwa onye na-eme ihe ọbụla o zubere ime.
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
6 Ọ naghị edebe ndị ajọ omume ndụ, kama ọ na-enye ndị a na-akpagbu akpagbu ihe ruuru ha.
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
7 Ọ dịghị ewepụ anya ya nʼebe ndị ezi omume nọ, kama ọ na-eme ka ha na ndị eze nọkwasị nʼocheeze, bụrụ ndị e buliri elu ruo mgbe ebighị ebi.
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
8 Ma ọ bụrụ na e kechie ụmụ mmadụ nʼagbụ igwe, jirikwa agbụ nke mkpagbu jidesie ha ike,
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
9 ọ na-agwa ha ihe ha mere, na ha sitere na nganga ha mehie.
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
10 Ọ na-eme ka ha ṅaa ntị nye ntụziaka, na-enyekwa ha iwu ka ha chegharịa site nʼajọ ihe ha na-eme.
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
11 Ọ bụrụ na ha erube isi, jekwaara ya ozi, ha ga-abụ ndị ga-ebi oge ndụ ha fọdụrụ nʼakụnụba, biekwa ogologo ndụ ha niile nʼafọ ojuju.
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
12 Ma ọ bụrụ na ha egeghị ntị, ha ga-ala nʼiyi site na mma agha, ha ga-anwụ na-enweghị ọmụma ihe.
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
13 “Ndị ajọ omume na-ebu iro nʼobi ha. Ha adịghị echegharị kpọkuo ya ọ bụladị mgbe o kere ha agbụ.
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
14 Ha na-anwụ nʼoge okorobịa ha, nʼetiti ndị ikom na-agba akwụna nʼụlọ arụsị dị iche iche.
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
15 Ma ndị na-ahụsị anya ka ọ na-azọpụta site nʼahụhụ ha; na-agwa ha okwu site na mkpagbu ha.
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
16 “Ọ na-achọsi ike ịnapụta gị site nʼọnụ mkpagbu, baa nʼebe sara mbara, ebe mkpagbu na-adịghị, baa na tebul nke jupụtara na nri dị ezi ụtọ.
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
17 Ma ugbu a, ikpe ọmụma dịịrị ndị ajọ omume na-anyịgbu gị; ikpe ọmụma na ikpe ziri ezi abịakwasịla gị.
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
18 Lezie anya ka mmadụ ọbụla ghara iji akụnụba rafuo gị; ekwekwala ka ihe ngarị bara ụba wezuga gị nʼọnọdụ gị.
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
19 Akụnụba gị maọbụ ịdị ike gị ha pụrụ ịnapụta gị ka ị ghara ịnọ na mkpagbu?
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
20 Anọla na-echere ka abalị bịa, mgbe a na-adọkpụrụ ndị ụmụ mmadụ site nʼụlọ ha pụọ.
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
21 Lezie anya, ka i ghara iche ihu nye ajọ ihe, bụ nke ọ dị ka ị na-ahọrọ karịa mkpagbu.
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
22 “E buliela Chineke elu nʼike ya, onye bụ onye ozizi dịka ya?
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
23 Onye họpụtaara ya ụzọ ọ ga-agbaso, maọbụ sị ya ‘I meela ajọ ihe’?
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
24 Cheta ka i bulie ọrụ aka ya elu, bụ nke ụmụ mmadụ torola site nʼabụ.
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
25 Mmadụ niile ahụzuola ya; ụmụ mmadụ nọ nʼebe dị anya na-ele ya anya.
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
26 Lee, Chineke dị ukwuu, karịa nghọta anyị. Ọnụọgụgụ afọ ya karịrị mmadụ ịchọpụta.
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
27 “Ọ bụ ya na-eme ka ukuru mmiri rigoro nʼelu mgbe anwụ na-acha, nke a na-aghọ mmiri ozuzo nye iyi niile.
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
28 Igwe ojii na-awụdata mmiri dị nʼime ya mee ka mmiri ozuzo dị ukwuu zokwasị ụmụ mmadụ.
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
29 Onye pụrụ ịghọta ka o si gbasaa igwe ojii, ka o si ebigbọ site nʼebe obibi ya?
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
30 Lee, ọ gbasaala amụma ya gburugburu ya na-ekpuchi ebe niile dịkarịsịrị omimi nke oke osimiri.
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
31 Nke a bụ ụzọ o si achị mba niile na-enyejukwa ha nri afọ.
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
32 O ji amụma nke egbe eluigwe kpojuo aka ya, ma na-enye ya iwu itida ihe ọbụla ọ chọrọ.
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
33 Ịda ụda nke egbe eluigwe na-akọwa ọbịbịa nke oke ifufe mmiri; ọ bụladị ehi na-eme ka a mara na ọ nọ nso.
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.

< Job 36 >