< Job 36 >
2 “Nyetụ m nwa oge nta, ka m gosi gị na ọ ka dị ọtụtụ ihe e nwere ikwu nyere Chineke.
你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
3 Ana m enweta amamihe m site nʼebe dị anya; aga m enye Onye kere m ezi omume.
我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
4 Ya doo gị anya na okwu m abụghị okwu ụgha; onye zuruoke nʼihe ọmụma nọnyeere gị.
的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
5 “Chineke dị ike ma ọ dịghị eleda mmadụ ọbụla anya; ọ dị ike, bụrụkwa onye na-eme ihe ọbụla o zubere ime.
的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
6 Ọ naghị edebe ndị ajọ omume ndụ, kama ọ na-enye ndị a na-akpagbu akpagbu ihe ruuru ha.
他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
7 Ọ dịghị ewepụ anya ya nʼebe ndị ezi omume nọ, kama ọ na-eme ka ha na ndị eze nọkwasị nʼocheeze, bụrụ ndị e buliri elu ruo mgbe ebighị ebi.
他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
8 Ma ọ bụrụ na e kechie ụmụ mmadụ nʼagbụ igwe, jirikwa agbụ nke mkpagbu jidesie ha ike,
故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
9 ọ na-agwa ha ihe ha mere, na ha sitere na nganga ha mehie.
天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
10 Ọ na-eme ka ha ṅaa ntị nye ntụziaka, na-enyekwa ha iwu ka ha chegharịa site nʼajọ ihe ha na-eme.
開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
11 Ọ bụrụ na ha erube isi, jekwaara ya ozi, ha ga-abụ ndị ga-ebi oge ndụ ha fọdụrụ nʼakụnụba, biekwa ogologo ndụ ha niile nʼafọ ojuju.
如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
12 Ma ọ bụrụ na ha egeghị ntị, ha ga-ala nʼiyi site na mma agha, ha ga-anwụ na-enweghị ọmụma ihe.
如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
13 “Ndị ajọ omume na-ebu iro nʼobi ha. Ha adịghị echegharị kpọkuo ya ọ bụladị mgbe o kere ha agbụ.
心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
14 Ha na-anwụ nʼoge okorobịa ha, nʼetiti ndị ikom na-agba akwụna nʼụlọ arụsị dị iche iche.
他們必早年夭折,喪命如男倡。
15 Ma ndị na-ahụsị anya ka ọ na-azọpụta site nʼahụhụ ha; na-agwa ha okwu site na mkpagbu ha.
所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
16 “Ọ na-achọsi ike ịnapụta gị site nʼọnụ mkpagbu, baa nʼebe sara mbara, ebe mkpagbu na-adịghị, baa na tebul nke jupụtara na nri dị ezi ụtọ.
他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
17 Ma ugbu a, ikpe ọmụma dịịrị ndị ajọ omume na-anyịgbu gị; ikpe ọmụma na ikpe ziri ezi abịakwasịla gị.
無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
18 Lezie anya ka mmadụ ọbụla ghara iji akụnụba rafuo gị; ekwekwala ka ihe ngarị bara ụba wezuga gị nʼọnọdụ gị.
小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
19 Akụnụba gị maọbụ ịdị ike gị ha pụrụ ịnapụta gị ka ị ghara ịnọ na mkpagbu?
你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
20 Anọla na-echere ka abalị bịa, mgbe a na-adọkpụrụ ndị ụmụ mmadụ site nʼụlọ ha pụọ.
不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
21 Lezie anya, ka i ghara iche ihu nye ajọ ihe, bụ nke ọ dị ka ị na-ahọrọ karịa mkpagbu.
小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
22 “E buliela Chineke elu nʼike ya, onye bụ onye ozizi dịka ya?
天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
23 Onye họpụtaara ya ụzọ ọ ga-agbaso, maọbụ sị ya ‘I meela ajọ ihe’?
誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
24 Cheta ka i bulie ọrụ aka ya elu, bụ nke ụmụ mmadụ torola site nʼabụ.
你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
25 Mmadụ niile ahụzuola ya; ụmụ mmadụ nọ nʼebe dị anya na-ele ya anya.
人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
26 Lee, Chineke dị ukwuu, karịa nghọta anyị. Ọnụọgụgụ afọ ya karịrị mmadụ ịchọpụta.
天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
27 “Ọ bụ ya na-eme ka ukuru mmiri rigoro nʼelu mgbe anwụ na-acha, nke a na-aghọ mmiri ozuzo nye iyi niile.
他汲取水滴,使水氣化為雨露,
28 Igwe ojii na-awụdata mmiri dị nʼime ya mee ka mmiri ozuzo dị ukwuu zokwasị ụmụ mmadụ.
雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
29 Onye pụrụ ịghọta ka o si gbasaa igwe ojii, ka o si ebigbọ site nʼebe obibi ya?
但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
30 Lee, ọ gbasaala amụma ya gburugburu ya na-ekpuchi ebe niile dịkarịsịrị omimi nke oke osimiri.
他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
31 Nke a bụ ụzọ o si achị mba niile na-enyejukwa ha nri afọ.
他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
32 O ji amụma nke egbe eluigwe kpojuo aka ya, ma na-enye ya iwu itida ihe ọbụla ọ chọrọ.
他掌中握著電光,對準目標發射出去。
33 Ịda ụda nke egbe eluigwe na-akọwa ọbịbịa nke oke ifufe mmiri; ọ bụladị ehi na-eme ka a mara na ọ nọ nso.
雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。