< Job 33 >
1 “Ma ugbu a, Job, gee ntị nʼokwu m; ṅaakwa ntị nke ọma nʼihe niile m ga-ekwu.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Ejikerela m imeghe ọnụ m ikwu okwu; okwu m dịkwa nʼọnụ ire m.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Okwu m sitere nʼizi ezi nke obi m; egbugbere ọnụ m na-ekwu naanị eziokwu nke m ma.
My words [shall utter] the uprightness of my heart: and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Ọ bụ Mmụọ nke Chineke mere m, nkuume nke Onye pụrụ ime ihe niile na-enye m ndụ.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Zaghachi m ma ọ bụrụ na i nwere ike; jikere onwe gị ka anyị rụrịtaa ụka.
If thou canst, answer thou me; set [thy words] in order before me, stand forth.
6 Mụ onwe m dị ka i si dị nʼihu Chineke; mụ onwe m bụkwa ihe esitere nʼụrọ kpuo.
Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
7 Egwu m ekwesighị ime ka ị tụọ oke ụjọ, ma ọ bụkwanụ ogwe aka m ịdị arọ nʼahụ gị.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 “Ma ị kwuola ya na ntị m, anụrụ m okwu ndị ahụ niile,
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 ‘Mụ onwe m dị ọcha nʼobi m, o nweghị ihe na-ezighị ezi m mere; adị m ọcha na-enweghị mmehie ọbụla.
I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
10 Ma Chineke chọtara ezughị oke nʼebe m nọ; ọ na-ahụta m dịka onye iro ya.
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy;
11 Ọ na-eji mkpọrọ kechie ụkwụ m abụọ; ọ na-enyochakwa ụzọ m niile.’
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 “Ma ana m agwa gị, na nke a i meghị nke ọma, nʼihi na Chineke dị elu karịa mmadụ.
Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.
13 Gịnị mere i ji na-ekpesara ya na ọ dịghị azaghachi mmadụ ọbụla okwu?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Ma Chineke na-ekwu okwu, ugbu a nʼotu ụzọ, ugbu a kwa nʼụzọ ọzọ, ọ bụ ezie na mmadụ nwere ike ghara ịghọta ya.
For God speaketh once, yea twice, [though man] regardeth it not.
15 Na nrọ maọbụ nʼọhụ nke abalị, mgbe ụmụ mmadụ na-ada nʼoke ụra, mgbe ha na-atụgharị nʼelu ihe ndina ha.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 O nwere ike kwunye ha okwu na ntị ma mee ka egwu tụọ ha site nʼọtụtụ ịdọ aka na ntị;
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 ka mmadụ si nʼajọ omume ya chegharịa, ka o si na nganga ya wezuga onwe ya,
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man;
18 ka o chebe mkpụrụobi ya site nʼolulu, chebekwa ndụ ya site nʼịla nʼiyi nke mma agha.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 “Ọzọkwa, a na-abara mmadụ mba site nʼihe mgbu nke na-eme ka o dinara nʼelu ihe ndina, ebe ọkpụkpọ niile dị ya nʼahụ na-anọgide na-egbu ya mgbu.
He is chastened also with pain upon his bed, and with continual strife in his bones:
20 Nke na-eme ka ndụ ya na-asọ ihe oriri oyi, ọzọ, mkpụrụobi ya na-ajụkwa nri dịkarịsịrị ụtọ.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Anụ ahụ ya na-abụ ihe na-ala nʼiyi, ma ọkpụkpụ ya; nke bụ ihe zoro ezo na mbụ, na-apụta ihe ugbu a.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 Mkpụrụobi ya na-abịaru ili nso, ndụ ha na-anọkwa nso nʼaka ndị na-ejere ọnwụ ozi.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Ma a sị na e nwere mmụọ ozi nọ ya nʼakụkụ, dịka onye nkwuchite ọnụ, otu onye nʼetiti puku mmadụ, onye ga-agwa mmadụ ihe ziri ezi nye ya,
If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
24 ọ na-emere onye ahụ amara, na-asịkwa Chineke, ‘Napụta ya, ekwela ka ọ gbadaa nʼime olulu ili; achọtala ihe mgbapụta nʼihi ya.
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
25 Ka ahụ ya nwogharịa dịka nke nwantakịrị, ka a eweghachi ike ya dịka ọ dị nʼụbọchị okorobịa ya.’
His flesh shall be fresher than a child’s; he returneth to the days of his youth:
26 Mgbe ahụ, onye ahụ ga-arịọ Chineke arịrịọ ma chọtakwa ihuọma ya, ha ga-ahụ ihu Chineke ma tiekwa mkpu ọṅụ, ọ na-enyeghachi ha ezi ihe nʼihi ezi omume ya.
He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
27 Mgbe ahụ, ọ na-abịakwute ụmụ mmadụ sị ha: ‘Emehiere m, mee ihe ziri ezi ka ọ bụrụ ajọ omume, ma anataghị m ihe kwesiri ịbụ ụgwọ ọrụ m;
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:
28 ọ gbapụtara mkpụrụobi m ka m ghara ịrịda nʼolulu ili, ya mere aga m adị ndụ hụkwa ìhè nke ndụ.’
He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 “Ihe ndị a niile ka Chineke na-emere mmadụ ugboro abụọ, ọbụladị ugboro atọ.
Lo, all these things doth God work, twice, [yea] thrice, with a man,
30 Ka ọ dọghachite mkpụrụobi ya site nʼolulu ili, ka ìhè nke ndụ si otu a mụkwasị ya.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 “Gee ntị, Job, ma nụrụ okwu m; dere jii ka m kwuo okwu.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Ọ bụrụ na i nwere ihe ị chọrọ ikwu, zaghachi m; kwupụ okwu, nʼihi na achọrọ m ịgụ gị nʼonye ezi omume.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Ma ọ bụghị otu a, gee m ntị; dere jii, ka m zi gị amamihe.”
If not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.