< Job 33 >

1 “Ma ugbu a, Job, gee ntị nʼokwu m; ṅaakwa ntị nke ọma nʼihe niile m ga-ekwu.
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 Ejikerela m imeghe ọnụ m ikwu okwu; okwu m dịkwa nʼọnụ ire m.
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 Okwu m sitere nʼizi ezi nke obi m; egbugbere ọnụ m na-ekwu naanị eziokwu nke m ma.
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 Ọ bụ Mmụọ nke Chineke mere m, nkuume nke Onye pụrụ ime ihe niile na-enye m ndụ.
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 Zaghachi m ma ọ bụrụ na i nwere ike; jikere onwe gị ka anyị rụrịtaa ụka.
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 Mụ onwe m dị ka i si dị nʼihu Chineke; mụ onwe m bụkwa ihe esitere nʼụrọ kpuo.
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 Egwu m ekwesighị ime ka ị tụọ oke ụjọ, ma ọ bụkwanụ ogwe aka m ịdị arọ nʼahụ gị.
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 “Ma ị kwuola ya na ntị m, anụrụ m okwu ndị ahụ niile,
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 ‘Mụ onwe m dị ọcha nʼobi m, o nweghị ihe na-ezighị ezi m mere; adị m ọcha na-enweghị mmehie ọbụla.
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 Ma Chineke chọtara ezughị oke nʼebe m nọ; ọ na-ahụta m dịka onye iro ya.
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 Ọ na-eji mkpọrọ kechie ụkwụ m abụọ; ọ na-enyochakwa ụzọ m niile.’
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 “Ma ana m agwa gị, na nke a i meghị nke ọma, nʼihi na Chineke dị elu karịa mmadụ.
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 Gịnị mere i ji na-ekpesara ya na ọ dịghị azaghachi mmadụ ọbụla okwu?
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 Ma Chineke na-ekwu okwu, ugbu a nʼotu ụzọ, ugbu a kwa nʼụzọ ọzọ, ọ bụ ezie na mmadụ nwere ike ghara ịghọta ya.
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 Na nrọ maọbụ nʼọhụ nke abalị, mgbe ụmụ mmadụ na-ada nʼoke ụra, mgbe ha na-atụgharị nʼelu ihe ndina ha.
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 O nwere ike kwunye ha okwu na ntị ma mee ka egwu tụọ ha site nʼọtụtụ ịdọ aka na ntị;
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 ka mmadụ si nʼajọ omume ya chegharịa, ka o si na nganga ya wezuga onwe ya,
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 ka o chebe mkpụrụobi ya site nʼolulu, chebekwa ndụ ya site nʼịla nʼiyi nke mma agha.
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 “Ọzọkwa, a na-abara mmadụ mba site nʼihe mgbu nke na-eme ka o dinara nʼelu ihe ndina, ebe ọkpụkpọ niile dị ya nʼahụ na-anọgide na-egbu ya mgbu.
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 Nke na-eme ka ndụ ya na-asọ ihe oriri oyi, ọzọ, mkpụrụobi ya na-ajụkwa nri dịkarịsịrị ụtọ.
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 Anụ ahụ ya na-abụ ihe na-ala nʼiyi, ma ọkpụkpụ ya; nke bụ ihe zoro ezo na mbụ, na-apụta ihe ugbu a.
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 Mkpụrụobi ya na-abịaru ili nso, ndụ ha na-anọkwa nso nʼaka ndị na-ejere ọnwụ ozi.
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 Ma a sị na e nwere mmụọ ozi nọ ya nʼakụkụ, dịka onye nkwuchite ọnụ, otu onye nʼetiti puku mmadụ, onye ga-agwa mmadụ ihe ziri ezi nye ya,
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 ọ na-emere onye ahụ amara, na-asịkwa Chineke, ‘Napụta ya, ekwela ka ọ gbadaa nʼime olulu ili; achọtala ihe mgbapụta nʼihi ya.
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 Ka ahụ ya nwogharịa dịka nke nwantakịrị, ka a eweghachi ike ya dịka ọ dị nʼụbọchị okorobịa ya.’
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 Mgbe ahụ, onye ahụ ga-arịọ Chineke arịrịọ ma chọtakwa ihuọma ya, ha ga-ahụ ihu Chineke ma tiekwa mkpu ọṅụ, ọ na-enyeghachi ha ezi ihe nʼihi ezi omume ya.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 Mgbe ahụ, ọ na-abịakwute ụmụ mmadụ sị ha: ‘Emehiere m, mee ihe ziri ezi ka ọ bụrụ ajọ omume, ma anataghị m ihe kwesiri ịbụ ụgwọ ọrụ m;
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 ọ gbapụtara mkpụrụobi m ka m ghara ịrịda nʼolulu ili, ya mere aga m adị ndụ hụkwa ìhè nke ndụ.’
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 “Ihe ndị a niile ka Chineke na-emere mmadụ ugboro abụọ, ọbụladị ugboro atọ.
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 Ka ọ dọghachite mkpụrụobi ya site nʼolulu ili, ka ìhè nke ndụ si otu a mụkwasị ya.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 “Gee ntị, Job, ma nụrụ okwu m; dere jii ka m kwuo okwu.
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 Ọ bụrụ na i nwere ihe ị chọrọ ikwu, zaghachi m; kwupụ okwu, nʼihi na achọrọ m ịgụ gị nʼonye ezi omume.
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 Ma ọ bụghị otu a, gee m ntị; dere jii, ka m zi gị amamihe.”
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!

< Job 33 >