< Job 30 >
1 “Ma ugbu a, ha na-akwa m emo bụ ndị bụ ụmụntakịrị nʼebe m nọ, bụ ndị nna ha na-etorughị ndị m na-ezipụ ka ha na nkịta na-eso atụrụ m nọkọta.
But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
2 Uru gịnị ka ike aka ha ga-abara m, ebe ọ bụ na ha adịghịkwa ike?
They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
3 Ha bụ ndị ike gwụrụ site nʼụkọ na agụụ, ha na-agagharị nʼala kpọrọ nkụ na-awagharịkwa nʼime ọzara nʼabalị.
Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
4 Nʼala ọhịa ka ha na-atụrị ahịhịa nnu, mgbọrọgwụ osisi brum bụkwa nri ha.
There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
5 A chụpụrụ ha site nʼetiti ndị mmadụ ibe ha, a na-etiso ha mkpu dịka ha bụ ndị ohi.
They were driven out of the community.
6 A chụpụrụ ha ka ha gaa biri nʼala iyi mmiri na-adịghị. Ha bi nʼetiti ọgba nkume na ọnụ a tụrụ nʼime ala.
People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
7 Ha na-eme ụzụ nʼọhịa dịka ụmụ anụmanụ, na-ejikọta onwe ha nʼahịhịa toro nʼokpuru osisi.
They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
8 Ha bụ ndị e ledara anya, ndị na-enweghị aha, e sitere nʼala ahụ chụpụ ha.
They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
9 “Ma ugbu a, abụrụla m ihe ụmụ okorobịa ji abụ abụ ịkwa emo; abụrụkwala m okwu ha ji anọpụrụ ụbọchị.
Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
10 Abụ m ihe ịsọ oyi nye ha, ha adịghị abịakwa m nso; ha anaghị egbu oge igbu m asọ mmiri nʼihu.
They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
11 Ma ugbu a, ebe ọ bụ na Chineke atọpụla eriri ụta m ma kpagbuo m, o nwekwaghị ihe ha na-adịghị eme nʼihu m.
God has made my bowstring loose and humbled me.
12 Nʼaka nri m mba ndị a na-ebuso m agha. Ha na-esiri ụkwụ m ọnya, ha na-ewuli mgbidi ha nọchibido m.
The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
13 Ha na-etiwasị ụzọ m, ha kwadoro mmekpa ahụ m. ‘O nweghị onye ga-enyere ya aka,’ ka ha na-ekwu.
They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
14 Ha na-abịakwasị m dịka ndị sitere ebe e tipuru mgbidi; nʼetiti mbibi ya ha na-enu onwe ha enute nʼebe m nọ.
They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
15 Oke egwu abịakwasịla m; ugwu m adịla ka ihe ifufe buuru, nchekwa m agabigala dịka igwe ojii.
Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
16 “Ugbu a, ndụ m ji nwayọọ nwayọọ na-agabiga; ụbọchị ahụhụ ejidela m.
And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
17 Abalị na-esewasị ọkpụkpụ m, ihe mgbu m nke na-ata ata enweghị ezumike.
At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
18 Nʼoke ike ya, Chineke na-adịrị m ka uwe; ọ na-ekechi m dịka olu uwe m.
God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
19 Ọ na-atụba m nʼime apịtị, mee ka m ghọọ ntụ na aja.
He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
20 “Chineke m, anam etiku gị ma ị dịghị aza m; anam eguzo ọtọ, ma naanị anya ka i lere m.
God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
21 Ị na-emegide m na-enweghị obi ebere; i ji aka gị dị ike megide m.
You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
22 Ị na-ejide m nʼike welie m elu chụba m nʼoke ifufe, ị na-eme ka m bụrụ onye na-akwụfegharị nʼoke ifufe nke mmiri.
You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
23 Amara m na ị ga-eweda m ruo ọnwụ; ruo nʼebe e debeere mmadụ niile dị ndụ.
I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
24 “Nʼezie, ọ dịghị onye na-emegide onye e tidara nʼala; mgbe ọ na-eti mkpu nʼọnọdụ nhụju anya ya na-achọ enyemaka.
Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
25 Ọ bụ na m akwaghị akwa nʼihi ndị nọ na nsogbu; ọ bụ na mmụọ m erughị ụjụ nʼihi ndị ogbenye?
Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
26 Ma mgbe m lere anya ihe ọma, ihe ọjọọ bịara; mgbe m lere anya ìhè, mgbe ahụ ka ọchịchịrị bịara.
But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
27 Obi m anaghị ezu ike nʼime m; ụbọchị ahụhụ na-ezute m.
Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
28 Ana m agagharị na-eji nji ma ọ bụghị nʼihi oke anwụ. Eguzola m ọtọ nʼọgbakọ ndị mmadụ tikuo ha ka ha nyere m aka.
I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Abụrụla m nwanne nkịta ọhịa; onye ya na ikwighịkwighị na-esogharị.
I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
30 Akpụkpọ ahụ m na-eji nji na-ekpe iwere; anụ ahụ m na-anụ ọkụ dịka ihe a kwanyere ọkụ.
My skin turns black on me; and my bones burn within me.
31 Ụda ụbọ akwara m bụ ụda iru ụjụ; ụda ọja m bụkwa ụda iti mkpu akwa.
My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.