< Job 30 >
1 “Ma ugbu a, ha na-akwa m emo bụ ndị bụ ụmụntakịrị nʼebe m nọ, bụ ndị nna ha na-etorughị ndị m na-ezipụ ka ha na nkịta na-eso atụrụ m nọkọta.
But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
2 Uru gịnị ka ike aka ha ga-abara m, ebe ọ bụ na ha adịghịkwa ike?
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
3 Ha bụ ndị ike gwụrụ site nʼụkọ na agụụ, ha na-agagharị nʼala kpọrọ nkụ na-awagharịkwa nʼime ọzara nʼabalị.
Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
4 Nʼala ọhịa ka ha na-atụrị ahịhịa nnu, mgbọrọgwụ osisi brum bụkwa nri ha.
And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
5 A chụpụrụ ha site nʼetiti ndị mmadụ ibe ha, a na-etiso ha mkpu dịka ha bụ ndị ohi.
Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
6 A chụpụrụ ha ka ha gaa biri nʼala iyi mmiri na-adịghị. Ha bi nʼetiti ọgba nkume na ọnụ a tụrụ nʼime ala.
They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
7 Ha na-eme ụzụ nʼọhịa dịka ụmụ anụmanụ, na-ejikọta onwe ha nʼahịhịa toro nʼokpuru osisi.
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
8 Ha bụ ndị e ledara anya, ndị na-enweghị aha, e sitere nʼala ahụ chụpụ ha.
The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
9 “Ma ugbu a, abụrụla m ihe ụmụ okorobịa ji abụ abụ ịkwa emo; abụrụkwala m okwu ha ji anọpụrụ ụbọchị.
Now I am turned into their song, and am become their byword.
10 Abụ m ihe ịsọ oyi nye ha, ha adịghị abịakwa m nso; ha anaghị egbu oge igbu m asọ mmiri nʼihu.
They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
11 Ma ugbu a, ebe ọ bụ na Chineke atọpụla eriri ụta m ma kpagbuo m, o nwekwaghị ihe ha na-adịghị eme nʼihu m.
For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
12 Nʼaka nri m mba ndị a na-ebuso m agha. Ha na-esiri ụkwụ m ọnya, ha na-ewuli mgbidi ha nọchibido m.
At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
13 Ha na-etiwasị ụzọ m, ha kwadoro mmekpa ahụ m. ‘O nweghị onye ga-enyere ya aka,’ ka ha na-ekwu.
They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
14 Ha na-abịakwasị m dịka ndị sitere ebe e tipuru mgbidi; nʼetiti mbibi ya ha na-enu onwe ha enute nʼebe m nọ.
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
15 Oke egwu abịakwasịla m; ugwu m adịla ka ihe ifufe buuru, nchekwa m agabigala dịka igwe ojii.
I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
16 “Ugbu a, ndụ m ji nwayọọ nwayọọ na-agabiga; ụbọchị ahụhụ ejidela m.
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
17 Abalị na-esewasị ọkpụkpụ m, ihe mgbu m nke na-ata ata enweghị ezumike.
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
18 Nʼoke ike ya, Chineke na-adịrị m ka uwe; ọ na-ekechi m dịka olu uwe m.
With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
19 Ọ na-atụba m nʼime apịtị, mee ka m ghọọ ntụ na aja.
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
20 “Chineke m, anam etiku gị ma ị dịghị aza m; anam eguzo ọtọ, ma naanị anya ka i lere m.
I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
21 Ị na-emegide m na-enweghị obi ebere; i ji aka gị dị ike megide m.
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
22 Ị na-ejide m nʼike welie m elu chụba m nʼoke ifufe, ị na-eme ka m bụrụ onye na-akwụfegharị nʼoke ifufe nke mmiri.
Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
23 Amara m na ị ga-eweda m ruo ọnwụ; ruo nʼebe e debeere mmadụ niile dị ndụ.
I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
24 “Nʼezie, ọ dịghị onye na-emegide onye e tidara nʼala; mgbe ọ na-eti mkpu nʼọnọdụ nhụju anya ya na-achọ enyemaka.
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
25 Ọ bụ na m akwaghị akwa nʼihi ndị nọ na nsogbu; ọ bụ na mmụọ m erughị ụjụ nʼihi ndị ogbenye?
I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Ma mgbe m lere anya ihe ọma, ihe ọjọọ bịara; mgbe m lere anya ìhè, mgbe ahụ ka ọchịchịrị bịara.
I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
27 Obi m anaghị ezu ike nʼime m; ụbọchị ahụhụ na-ezute m.
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
28 Ana m agagharị na-eji nji ma ọ bụghị nʼihi oke anwụ. Eguzola m ọtọ nʼọgbakọ ndị mmadụ tikuo ha ka ha nyere m aka.
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
29 Abụrụla m nwanne nkịta ọhịa; onye ya na ikwighịkwighị na-esogharị.
I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
30 Akpụkpọ ahụ m na-eji nji na-ekpe iwere; anụ ahụ m na-anụ ọkụ dịka ihe a kwanyere ọkụ.
My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
31 Ụda ụbọ akwara m bụ ụda iru ụjụ; ụda ọja m bụkwa ụda iti mkpu akwa.
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.