< Job 30 >
1 “Ma ugbu a, ha na-akwa m emo bụ ndị bụ ụmụntakịrị nʼebe m nọ, bụ ndị nna ha na-etorughị ndị m na-ezipụ ka ha na nkịta na-eso atụrụ m nọkọta.
But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock,
2 Uru gịnị ka ike aka ha ga-abara m, ebe ọ bụ na ha adịghịkwa ike?
the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.
3 Ha bụ ndị ike gwụrụ site nʼụkọ na agụụ, ha na-agagharị nʼala kpọrọ nkụ na-awagharịkwa nʼime ọzara nʼabalị.
They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.
4 Nʼala ọhịa ka ha na-atụrị ahịhịa nnu, mgbọrọgwụ osisi brum bụkwa nri ha.
And they chewed grass and the bark from trees, and the root of junipers was their food.
5 A chụpụrụ ha site nʼetiti ndị mmadụ ibe ha, a na-etiso ha mkpu dịka ha bụ ndị ohi.
They took these things from the steep valleys, and when they discovered one of these things, they rushed to the others with a cry.
6 A chụpụrụ ha ka ha gaa biri nʼala iyi mmiri na-adịghị. Ha bi nʼetiti ọgba nkume na ọnụ a tụrụ nʼime ala.
They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.
7 Ha na-eme ụzụ nʼọhịa dịka ụmụ anụmanụ, na-ejikọta onwe ha nʼahịhịa toro nʼokpuru osisi.
They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
8 Ha bụ ndị e ledara anya, ndị na-enweghị aha, e sitere nʼala ahụ chụpụ ha.
These are the sons of foolish and base men, not even paying any attention to the land.
9 “Ma ugbu a, abụrụla m ihe ụmụ okorobịa ji abụ abụ ịkwa emo; abụrụkwala m okwu ha ji anọpụrụ ụbọchị.
Now I become their song, and I have been made into their proverb.
10 Abụ m ihe ịsọ oyi nye ha, ha adịghị abịakwa m nso; ha anaghị egbu oge igbu m asọ mmiri nʼihu.
They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.
11 Ma ugbu a, ebe ọ bụ na Chineke atọpụla eriri ụta m ma kpagbuo m, o nwekwaghị ihe ha na-adịghị eme nʼihu m.
For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.
12 Nʼaka nri m mba ndị a na-ebuso m agha. Ha na-esiri ụkwụ m ọnya, ha na-ewuli mgbidi ha nọchibido m.
Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.
13 Ha na-etiwasị ụzọ m, ha kwadoro mmekpa ahụ m. ‘O nweghị onye ga-enyere ya aka,’ ka ha na-ekwu.
They have diverted my journeys; they have waited to ambush me, and they have prevailed, and there was no one who might bring help.
14 Ha na-abịakwasị m dịka ndị sitere ebe e tipuru mgbidi; nʼetiti mbibi ya ha na-enu onwe ha enute nʼebe m nọ.
They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.
15 Oke egwu abịakwasịla m; ugwu m adịla ka ihe ifufe buuru, nchekwa m agabigala dịka igwe ojii.
I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.
16 “Ugbu a, ndụ m ji nwayọọ nwayọọ na-agabiga; ụbọchị ahụhụ ejidela m.
But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.
17 Abalị na-esewasị ọkpụkpụ m, ihe mgbu m nke na-ata ata enweghị ezumike.
At night, my bone is pierced with sorrows, and those who feed on me, do not sleep.
18 Nʼoke ike ya, Chineke na-adịrị m ka uwe; ọ na-ekechi m dịka olu uwe m.
By the sheer number of them my clothing is worn away, and they have closed in on me like the collar of my coat.
19 Ọ na-atụba m nʼime apịtị, mee ka m ghọọ ntụ na aja.
I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.
20 “Chineke m, anam etiku gị ma ị dịghị aza m; anam eguzo ọtọ, ma naanị anya ka i lere m.
I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.
21 Ị na-emegide m na-enweghị obi ebere; i ji aka gị dị ike megide m.
You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
22 Ị na-ejide m nʼike welie m elu chụba m nʼoke ifufe, ị na-eme ka m bụrụ onye na-akwụfegharị nʼoke ifufe nke mmiri.
You have lifted me up, and, placing me as if on the wind, you have thrown me down powerfully.
23 Amara m na ị ga-eweda m ruo ọnwụ; ruo nʼebe e debeere mmadụ niile dị ndụ.
I know that you will hand me over to death, where a home has been established for all the living.
24 “Nʼezie, ọ dịghị onye na-emegide onye e tidara nʼala; mgbe ọ na-eti mkpu nʼọnọdụ nhụju anya ya na-achọ enyemaka.
Truly, then, you do not extend your hand in order to consume them, and if they fall down, you will save them.
25 Ọ bụ na m akwaghị akwa nʼihi ndị nọ na nsogbu; ọ bụ na mmụọ m erughị ụjụ nʼihi ndị ogbenye?
Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Ma mgbe m lere anya ihe ọma, ihe ọjọọ bịara; mgbe m lere anya ìhè, mgbe ahụ ka ọchịchịrị bịara.
I expected good things, but evil things have come to me. I stood ready for light, yet darkness burst forth.
27 Obi m anaghị ezu ike nʼime m; ụbọchị ahụhụ na-ezute m.
My insides have seethed, without any rest, for the days of affliction have prevented it.
28 Ana m agagharị na-eji nji ma ọ bụghị nʼihi oke anwụ. Eguzola m ọtọ nʼọgbakọ ndị mmadụ tikuo ha ka ha nyere m aka.
I went forth mourning, without anger, and rising up, I cried out in confusion.
29 Abụrụla m nwanne nkịta ọhịa; onye ya na ikwighịkwighị na-esogharị.
I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.
30 Akpụkpọ ahụ m na-eji nji na-ekpe iwere; anụ ahụ m na-anụ ọkụ dịka ihe a kwanyere ọkụ.
My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.
31 Ụda ụbọ akwara m bụ ụda iru ụjụ; ụda ọja m bụkwa ụda iti mkpu akwa.
My harp has been turned into mourning, and my pipes have been turned into a voice of weeping.