< Job 30 >
1 “Ma ugbu a, ha na-akwa m emo bụ ndị bụ ụmụntakịrị nʼebe m nọ, bụ ndị nna ha na-etorughị ndị m na-ezipụ ka ha na nkịta na-eso atụrụ m nọkọta.
但如今,比我年少的人戲笑我; 其人之父我曾藐視, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 Uru gịnị ka ike aka ha ga-abara m, ebe ọ bụ na ha adịghịkwa ike?
他們壯年的氣力既已衰敗, 其手之力與我何益呢?
3 Ha bụ ndị ike gwụrụ site nʼụkọ na agụụ, ha na-agagharị nʼala kpọrọ nkụ na-awagharịkwa nʼime ọzara nʼabalị.
他們因窮乏飢餓,身體枯瘦, 在荒廢淒涼的幽暗中齦乾燥之地,
4 Nʼala ọhịa ka ha na-atụrị ahịhịa nnu, mgbọrọgwụ osisi brum bụkwa nri ha.
在草叢之中採鹹草, 羅騰的根為他們的食物。
5 A chụpụrụ ha site nʼetiti ndị mmadụ ibe ha, a na-etiso ha mkpu dịka ha bụ ndị ohi.
他們從人中被趕出; 人追喊他們如賊一般,
6 A chụpụrụ ha ka ha gaa biri nʼala iyi mmiri na-adịghị. Ha bi nʼetiti ọgba nkume na ọnụ a tụrụ nʼime ala.
以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中;
7 Ha na-eme ụzụ nʼọhịa dịka ụmụ anụmanụ, na-ejikọta onwe ha nʼahịhịa toro nʼokpuru osisi.
在草叢中叫喚, 在荊棘下聚集。
8 Ha bụ ndị e ledara anya, ndị na-enweghị aha, e sitere nʼala ahụ chụpụ ha.
這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
9 “Ma ugbu a, abụrụla m ihe ụmụ okorobịa ji abụ abụ ịkwa emo; abụrụkwala m okwu ha ji anọpụrụ ụbọchị.
現在這些人以我為歌曲, 以我為笑談。
10 Abụ m ihe ịsọ oyi nye ha, ha adịghị abịakwa m nso; ha anaghị egbu oge igbu m asọ mmiri nʼihu.
他們厭惡我,躲在旁邊站着, 不住地吐唾沫在我臉上。
11 Ma ugbu a, ebe ọ bụ na Chineke atọpụla eriri ụta m ma kpagbuo m, o nwekwaghị ihe ha na-adịghị eme nʼihu m.
鬆開他們的繩索苦待我, 在我面前脫去轡頭。
12 Nʼaka nri m mba ndị a na-ebuso m agha. Ha na-esiri ụkwụ m ọnya, ha na-ewuli mgbidi ha nọchibido m.
這等下流人在我右邊起來, 推開我的腳,築成戰路來攻擊我。
13 Ha na-etiwasị ụzọ m, ha kwadoro mmekpa ahụ m. ‘O nweghị onye ga-enyere ya aka,’ ka ha na-ekwu.
這些無人幫助的, 毀壞我的道,加增我的災。
14 Ha na-abịakwasị m dịka ndị sitere ebe e tipuru mgbidi; nʼetiti mbibi ya ha na-enu onwe ha enute nʼebe m nọ.
他們來如同闖進大破口, 在毀壞之間滾在我身上。
15 Oke egwu abịakwasịla m; ugwu m adịla ka ihe ifufe buuru, nchekwa m agabigala dịka igwe ojii.
驚恐臨到我, 驅逐我的尊榮如風; 我的福祿如雲過去。
16 “Ugbu a, ndụ m ji nwayọọ nwayọọ na-agabiga; ụbọchị ahụhụ ejidela m.
現在我心極其悲傷; 困苦的日子將我抓住。
17 Abalị na-esewasị ọkpụkpụ m, ihe mgbu m nke na-ata ata enweghị ezumike.
夜間,我裏面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像齦我。
18 Nʼoke ike ya, Chineke na-adịrị m ka uwe; ọ na-ekechi m dịka olu uwe m.
因上帝的大力,我的外衣污穢不堪, 又如裏衣的領子將我纏住。
19 Ọ na-atụba m nʼime apịtị, mee ka m ghọọ ntụ na aja.
上帝把我扔在淤泥中, 我就像塵土和爐灰一般。
20 “Chineke m, anam etiku gị ma ị dịghị aza m; anam eguzo ọtọ, ma naanị anya ka i lere m.
主啊,我呼求你,你不應允我; 我站起來,你就定睛看我。
21 Ị na-emegide m na-enweghị obi ebere; i ji aka gị dị ike megide m.
你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
22 Ị na-ejide m nʼike welie m elu chụba m nʼoke ifufe, ị na-eme ka m bụrụ onye na-akwụfegharị nʼoke ifufe nke mmiri.
把我提在風中,使我駕風而行, 又使我消滅在烈風中。
23 Amara m na ị ga-eweda m ruo ọnwụ; ruo nʼebe e debeere mmadụ niile dị ndụ.
我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
24 “Nʼezie, ọ dịghị onye na-emegide onye e tidara nʼala; mgbe ọ na-eti mkpu nʼọnọdụ nhụju anya ya na-achọ enyemaka.
然而,人仆倒豈不伸手? 遇災難豈不求救呢?
25 Ọ bụ na m akwaghị akwa nʼihi ndị nọ na nsogbu; ọ bụ na mmụọ m erughị ụjụ nʼihi ndị ogbenye?
人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
26 Ma mgbe m lere anya ihe ọma, ihe ọjọọ bịara; mgbe m lere anya ìhè, mgbe ahụ ka ọchịchịrị bịara.
我仰望得好處,災禍就到了; 我等待光明,黑暗便來了。
27 Obi m anaghị ezu ike nʼime m; ụbọchị ahụhụ na-ezute m.
我心裏煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
28 Ana m agagharị na-eji nji ma ọ bụghị nʼihi oke anwụ. Eguzola m ọtọ nʼọgbakọ ndị mmadụ tikuo ha ka ha nyere m aka.
我沒有日光就哀哭行去; 我在會中站着求救。
29 Abụrụla m nwanne nkịta ọhịa; onye ya na ikwighịkwighị na-esogharị.
我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
30 Akpụkpọ ahụ m na-eji nji na-ekpe iwere; anụ ahụ m na-anụ ọkụ dịka ihe a kwanyere ọkụ.
我的皮膚黑而脫落; 我的骨頭因熱燒焦。
31 Ụda ụbọ akwara m bụ ụda iru ụjụ; ụda ọja m bụkwa ụda iti mkpu akwa.
所以,我的琴音變為悲音; 我的簫聲變為哭聲。