< Job 29 >
1 Job gakwara nʼihu nʼokwu ya sị:
And Job continued to take up his parable, and said,
2 “Ọ gaara adị m nọọ mma ma a sị na m ga-adị dịka m dị nʼọnwa ole na ole gara aga, dịka ụbọchị ndị ahụ mgbe Chineke na-elekọta m,
Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
3 mgbe oriọna ya na-achakwasị m nʼisi ìhè ya ka m ji jee ije nʼọchịchịrị.
When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
4 Ewoo, otu ihe dịịrị nʼụbọchị ihe na-agara m nke ọma, mgbe mmekọrịta mụ na Chineke mere ka ụlọ m bụrụ ebe a gọziri agọzi,
As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
5 mgbe Onye pụrụ ime ihe niile nọnyeere m na mgbe ụmụ m nọkwa m gburugburu,
When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
6 mgbe ụzọ m jupụtara na mmiri ara ehi rahụrụ arahụ, mgbe nkume na-awụpụtara m mmanụ oliv dịka mmiri na-asọ asọ.
When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
7 “Mgbe m na-apụ nʼọnụ ụzọ ama obodo were ọnọdụ m nʼama.
When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
8 Ụmụ okorobịa na-ahụ m wezuga onwe ha, ndị okenye na-ahụkwa m ma guzo nʼụkwụ ha;
Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
9 ndịisi ọchịchị obodo na-akwụsị ikwu okwu ma were aka ha kpuchie ọnụ ha;
Princes stopped in the midst of [their] words, and laid their hand on their mouth:
10 olu ndị a na-asọpụrụ na-adakwa jụụ, ire ha na-araparakwa ha nʼakpo ọnụ.
The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
11 Nʼoge ahụ, onye ọbụla nụrụ olu m na-ekwu ihe dị mma banyere m, ndị hụkwara m na-agba ama ọma maka m.
For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
12 Nʼihi na anapụtara m ndị ogbenye na-eti mkpu enyemaka, napụtakwa ndị mgbei na-enweghị ndị enyemaka.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
13 Onye nọ nʼọnụ ọnwụ gọziri m; emekwara m ka obi nwanyị di ya nwụrụ bụọ abụ.
The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
14 Ana m eyikwasị ezi omume dịka uwe, ikpe ziri ezi bụ uwe mwụda m na akwa okike nke isi m.
I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
15 Abụ m anya nye onye ìsì, bụrụkwa ụkwụ nye onye ngwụrọ.
Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
16 Abụ m nna nke onye nọ na mkpa; bụrụkwa onye gbalịrị ịhụ na ndị ọbịa natara ikpe ziri ezi.
A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
17 Etijiri m ikiri eze nke ndị ajọ omume, si otu a napụta ndị ha na-achọ ịdọgbu.
And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey.
18 “Echere m sị, ‘Aga m anwụ nʼụlọ nke aka m, na ụbọchị m ga-abakwa ụba dịka aja dị nʼala.
And I said then, “In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
19 Mgbọrọgwụ m ga-eto rịda na mmiri, na igirigi ga-adakwasịkwa nʼalaka m abalị niile.
My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
20 Nsọpụrụ m ga-adịgide ọhụrụ nʼime m, ụta m ga-adịgidekwa ọhụrụ nʼaka m.’
My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand.”
21 “Ụmụ mmadụ na-eji oke olileanya na-ege m ntị, ha na-ederekwa duu ịnụrụ ndụmọdụ m.
Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
22 Mgbe m kwụsịrị okwu, ha anaghị ekwukwa ọzọ. Okwu m na-ada juu na ntị ha.
After my words they made no reply, and my speech dropped on them [like dew].
23 Ha na-echerekwa m dịka e si echere mmiri ozuzo, na-aṅụkwa okwu m dịka ala si aṅụ mmiri ozuzo nʼọkọchị.
And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
24 Mgbe m miiri ha ọnụ ọchị, ha adịghị ekwenye ya; ìhè nke ihu m dị oke mkpa nye ha.
I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
25 Ọ bụ m na-ahọpụtara ha ụzọ, na-anọdụ dịka onyeisi ha; ebiri m dịka a ga-asị na m bụ onye eze nʼetiti ndị agha ya; na dịka onye na-akasị ndị na-eru ụjụ obi.
I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.