< Job 28 >
1 Olulu e si egwupụta ọlaọcha dị; ebe a na-anụcha ọlaedo dịkwa.
Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
2 E si nʼime ala ewepụta igwe, ọlanchara na-agbazepụta site nkume na-aghọ ọla.
Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
3 Mmadụ na-eme ka ọchịchịrị nwee ọgwụgwụ; ọ na-enyochapụta ihe dị ebe dị anya, na-achọ igwe nʼime oke ọchịchịrị.
Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
4 Ọ na-egwu olulu nʼebe dị anya site nʼebe mmadụ bi, nʼebe ụkwụ mmadụ na-adịghị eru, nʼebe ahụ dị anya site nʼebe mmadụ bi ka ha na-akwụfegharị.
Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
5 Ala ahụ e si na ya enweta nri, abụrụla ihe e ji ọkụ gbanwee nʼokpuru ya.
Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
6 Safaia bụ nkume dị oke ọnụahịa dị na nkume ya; aja ya nwekwara mkpụrụ ọlaedo.
Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
7 Ọ dịghị anụ ufe nke na-eri anụ maara ụzọ ahụ zoro ezo; anya agụ nkwọ ọbụla ahụtụbeghị ya.
Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
8 Anụ ọhịa dị nganga anaghị azọnye ụkwụ nʼelu ya, ọdụm ọbụla adịghị awagharị nʼebe ahụ.
и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
9 Ndị mmadụ na-eji aka na-etiwasị nkume ahụ na-enwu ọkụ mee ka mgbọrọgwụ ugwu ahụ pụta ìhè.
На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
10 Ha na-awapụta ọwa ụzọ nʼetiti nkume ahụ, anya ha na-ahụkwa akụnụba ya niile.
бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
11 Ha na-achọpụta isi mmiri niile ma meekwa ka ihe nzuzo pụta ìhè.
глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
12 Ma olee ebe ka a ga-achọta amamihe? Olee kwa ebe nghọta bi?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
13 Mmadụ apụghị ịghọta ọnụahịa ya, agaghị achọtakwa ya nʼala ndị dị ndụ.
Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
14 Ogbu mmiri na-asị, “Ọ dịghị nʼime m,” osimiri na-asị, “Ọ dịghị nʼaka m.”
Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
15 A gaghị eji ọlaedo a nụchara nke ọma zụta ya, apụghị ịtụ ihe bụ ọnụahịa ya nʼọlaọcha.
Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
16 A gaghị eji ọlaedo nke Ọfịa zụta ya, a gaghị ejikwa nkume dara oke ọnụahịa nke ọniks maọbụ safaia zụta ya,
и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
17 A gaghị eji ọlaedo maọbụ kristal tụnyere ya, maọbụ iji ejiji ọlaedo nweta ya.
не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
18 Koral na jaspa erughị ihe a na-akpọtụ aha nʼebe ọ dị; ọnụahịa nke amamihe karịrị ọtụtụ rubi.
Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
19 A gaghị eji ọla topaazi nke Kush tụnyere ya; a pụghị iji ọlaedo a nụchara anụcha zụta ya.
не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
20 Olee ebe amamihe si abịa? Olee ebe nghọta bi?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
21 E zoro ya ezo site nʼanya ihe niile dị ndụ, e kpuchikwara ya nye ọ bụladị anụ ufe nke eluigwe.
Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
22 Mbibi na ọnwụ na-asị; “Naanị akụkọ ya ruru anyị ntị.”
Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
23 Chineke ghọtara ụzọ ya, naanị ya makwara ebe obibi ya dị.
Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
24 Nʼihi na ọ na-ahụ nsọtụ nke ụwa, na-ahụkwa ihe niile dị nʼokpuru eluigwe.
Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
25 Mgbe o hiwere ike nke ikuku, tụọkwa mmiri nʼihe ọtụtụ,
Ветров вес и воде меру егда сотворил,
26 mgbe o nyere mmiri ozuzo iwu meekwa ụzọ nye egbe eluigwe na oke ikuku,
тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
27 mgbe ahụ, o lere amamihe anya, nyochasịa ya, meekwa ka o guzosie ike, ma nwapụtakwa ya.
тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
28 Ọ sịrị mmadụ, “Ịtụ egwu Onyenwe anyị, nke ahụ bụ amamihe; ọzọ, ị sị nʼihe ọjọọ wezuga onwe bụ nghọta.”
и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.