< Job 28 >

1 Olulu e si egwupụta ọlaọcha dị; ebe a na-anụcha ọlaedo dịkwa.
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 E si nʼime ala ewepụta igwe, ọlanchara na-agbazepụta site nkume na-aghọ ọla.
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
3 Mmadụ na-eme ka ọchịchịrị nwee ọgwụgwụ; ọ na-enyochapụta ihe dị ebe dị anya, na-achọ igwe nʼime oke ọchịchịrị.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 Ọ na-egwu olulu nʼebe dị anya site nʼebe mmadụ bi, nʼebe ụkwụ mmadụ na-adịghị eru, nʼebe ahụ dị anya site nʼebe mmadụ bi ka ha na-akwụfegharị.
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Ala ahụ e si na ya enweta nri, abụrụla ihe e ji ọkụ gbanwee nʼokpuru ya.
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 Safaia bụ nkume dị oke ọnụahịa dị na nkume ya; aja ya nwekwara mkpụrụ ọlaedo.
Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
7 Ọ dịghị anụ ufe nke na-eri anụ maara ụzọ ahụ zoro ezo; anya agụ nkwọ ọbụla ahụtụbeghị ya.
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Anụ ọhịa dị nganga anaghị azọnye ụkwụ nʼelu ya, ọdụm ọbụla adịghị awagharị nʼebe ahụ.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 Ndị mmadụ na-eji aka na-etiwasị nkume ahụ na-enwu ọkụ mee ka mgbọrọgwụ ugwu ahụ pụta ìhè.
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 Ha na-awapụta ọwa ụzọ nʼetiti nkume ahụ, anya ha na-ahụkwa akụnụba ya niile.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 Ha na-achọpụta isi mmiri niile ma meekwa ka ihe nzuzo pụta ìhè.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Ma olee ebe ka a ga-achọta amamihe? Olee kwa ebe nghọta bi?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 Mmadụ apụghị ịghọta ọnụahịa ya, agaghị achọtakwa ya nʼala ndị dị ndụ.
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 Ogbu mmiri na-asị, “Ọ dịghị nʼime m,” osimiri na-asị, “Ọ dịghị nʼaka m.”
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 A gaghị eji ọlaedo a nụchara nke ọma zụta ya, apụghị ịtụ ihe bụ ọnụahịa ya nʼọlaọcha.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 A gaghị eji ọlaedo nke Ọfịa zụta ya, a gaghị ejikwa nkume dara oke ọnụahịa nke ọniks maọbụ safaia zụta ya,
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 A gaghị eji ọlaedo maọbụ kristal tụnyere ya, maọbụ iji ejiji ọlaedo nweta ya.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 Koral na jaspa erughị ihe a na-akpọtụ aha nʼebe ọ dị; ọnụahịa nke amamihe karịrị ọtụtụ rubi.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 A gaghị eji ọla topaazi nke Kush tụnyere ya; a pụghị iji ọlaedo a nụchara anụcha zụta ya.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 Olee ebe amamihe si abịa? Olee ebe nghọta bi?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 E zoro ya ezo site nʼanya ihe niile dị ndụ, e kpuchikwara ya nye ọ bụladị anụ ufe nke eluigwe.
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
22 Mbibi na ọnwụ na-asị; “Naanị akụkọ ya ruru anyị ntị.”
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 Chineke ghọtara ụzọ ya, naanị ya makwara ebe obibi ya dị.
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 Nʼihi na ọ na-ahụ nsọtụ nke ụwa, na-ahụkwa ihe niile dị nʼokpuru eluigwe.
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
25 Mgbe o hiwere ike nke ikuku, tụọkwa mmiri nʼihe ọtụtụ,
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 mgbe o nyere mmiri ozuzo iwu meekwa ụzọ nye egbe eluigwe na oke ikuku,
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 mgbe ahụ, o lere amamihe anya, nyochasịa ya, meekwa ka o guzosie ike, ma nwapụtakwa ya.
Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 Ọ sịrị mmadụ, “Ịtụ egwu Onyenwe anyị, nke ahụ bụ amamihe; ọzọ, ị sị nʼihe ọjọọ wezuga onwe bụ nghọta.”
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.

< Job 28 >