< Job 28 >
1 Olulu e si egwupụta ọlaọcha dị; ebe a na-anụcha ọlaedo dịkwa.
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 E si nʼime ala ewepụta igwe, ọlanchara na-agbazepụta site nkume na-aghọ ọla.
Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 Mmadụ na-eme ka ọchịchịrị nwee ọgwụgwụ; ọ na-enyochapụta ihe dị ebe dị anya, na-achọ igwe nʼime oke ọchịchịrị.
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 Ọ na-egwu olulu nʼebe dị anya site nʼebe mmadụ bi, nʼebe ụkwụ mmadụ na-adịghị eru, nʼebe ahụ dị anya site nʼebe mmadụ bi ka ha na-akwụfegharị.
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 Ala ahụ e si na ya enweta nri, abụrụla ihe e ji ọkụ gbanwee nʼokpuru ya.
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 Safaia bụ nkume dị oke ọnụahịa dị na nkume ya; aja ya nwekwara mkpụrụ ọlaedo.
A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7 Ọ dịghị anụ ufe nke na-eri anụ maara ụzọ ahụ zoro ezo; anya agụ nkwọ ọbụla ahụtụbeghị ya.
A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 Anụ ọhịa dị nganga anaghị azọnye ụkwụ nʼelu ya, ọdụm ọbụla adịghị awagharị nʼebe ahụ.
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 Ndị mmadụ na-eji aka na-etiwasị nkume ahụ na-enwu ọkụ mee ka mgbọrọgwụ ugwu ahụ pụta ìhè.
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 Ha na-awapụta ọwa ụzọ nʼetiti nkume ahụ, anya ha na-ahụkwa akụnụba ya niile.
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 Ha na-achọpụta isi mmiri niile ma meekwa ka ihe nzuzo pụta ìhè.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12 Ma olee ebe ka a ga-achọta amamihe? Olee kwa ebe nghọta bi?
And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Mmadụ apụghị ịghọta ọnụahịa ya, agaghị achọtakwa ya nʼala ndị dị ndụ.
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Ogbu mmiri na-asị, “Ọ dịghị nʼime m,” osimiri na-asị, “Ọ dịghị nʼaka m.”
The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
15 A gaghị eji ọlaedo a nụchara nke ọma zụta ya, apụghị ịtụ ihe bụ ọnụahịa ya nʼọlaọcha.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 A gaghị eji ọlaedo nke Ọfịa zụta ya, a gaghị ejikwa nkume dara oke ọnụahịa nke ọniks maọbụ safaia zụta ya,
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 A gaghị eji ọlaedo maọbụ kristal tụnyere ya, maọbụ iji ejiji ọlaedo nweta ya.
Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Koral na jaspa erughị ihe a na-akpọtụ aha nʼebe ọ dị; ọnụahịa nke amamihe karịrị ọtụtụ rubi.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 A gaghị eji ọla topaazi nke Kush tụnyere ya; a pụghị iji ọlaedo a nụchara anụcha zụta ya.
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 Olee ebe amamihe si abịa? Olee ebe nghọta bi?
And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 E zoro ya ezo site nʼanya ihe niile dị ndụ, e kpuchikwara ya nye ọ bụladị anụ ufe nke eluigwe.
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 Mbibi na ọnwụ na-asị; “Naanị akụkọ ya ruru anyị ntị.”
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
23 Chineke ghọtara ụzọ ya, naanị ya makwara ebe obibi ya dị.
God hath understood its way, And He hath known its place.
24 Nʼihi na ọ na-ahụ nsọtụ nke ụwa, na-ahụkwa ihe niile dị nʼokpuru eluigwe.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Mgbe o hiwere ike nke ikuku, tụọkwa mmiri nʼihe ọtụtụ,
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 mgbe o nyere mmiri ozuzo iwu meekwa ụzọ nye egbe eluigwe na oke ikuku,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 mgbe ahụ, o lere amamihe anya, nyochasịa ya, meekwa ka o guzosie ike, ma nwapụtakwa ya.
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 Ọ sịrị mmadụ, “Ịtụ egwu Onyenwe anyị, nke ahụ bụ amamihe; ọzọ, ị sị nʼihe ọjọọ wezuga onwe bụ nghọta.”
And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'