< Job 28 >

1 Olulu e si egwupụta ọlaọcha dị; ebe a na-anụcha ọlaedo dịkwa.
Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
2 E si nʼime ala ewepụta igwe, ọlanchara na-agbazepụta site nkume na-aghọ ọla.
Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
3 Mmadụ na-eme ka ọchịchịrị nwee ọgwụgwụ; ọ na-enyochapụta ihe dị ebe dị anya, na-achọ igwe nʼime oke ọchịchịrị.
A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
4 Ọ na-egwu olulu nʼebe dị anya site nʼebe mmadụ bi, nʼebe ụkwụ mmadụ na-adịghị eru, nʼebe ahụ dị anya site nʼebe mmadụ bi ka ha na-akwụfegharị.
He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
5 Ala ahụ e si na ya enweta nri, abụrụla ihe e ji ọkụ gbanwee nʼokpuru ya.
As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
6 Safaia bụ nkume dị oke ọnụahịa dị na nkume ya; aja ya nwekwara mkpụrụ ọlaedo.
Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
7 Ọ dịghị anụ ufe nke na-eri anụ maara ụzọ ahụ zoro ezo; anya agụ nkwọ ọbụla ahụtụbeghị ya.
No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
8 Anụ ọhịa dị nganga anaghị azọnye ụkwụ nʼelu ya, ọdụm ọbụla adịghị awagharị nʼebe ahụ.
The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
9 Ndị mmadụ na-eji aka na-etiwasị nkume ahụ na-enwu ọkụ mee ka mgbọrọgwụ ugwu ahụ pụta ìhè.
A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
10 Ha na-awapụta ọwa ụzọ nʼetiti nkume ahụ, anya ha na-ahụkwa akụnụba ya niile.
He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
11 Ha na-achọpụta isi mmiri niile ma meekwa ka ihe nzuzo pụta ìhè.
He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
12 Ma olee ebe ka a ga-achọta amamihe? Olee kwa ebe nghọta bi?
Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Mmadụ apụghị ịghọta ọnụahịa ya, agaghị achọtakwa ya nʼala ndị dị ndụ.
Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
14 Ogbu mmiri na-asị, “Ọ dịghị nʼime m,” osimiri na-asị, “Ọ dịghị nʼaka m.”
The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
15 A gaghị eji ọlaedo a nụchara nke ọma zụta ya, apụghị ịtụ ihe bụ ọnụahịa ya nʼọlaọcha.
It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
16 A gaghị eji ọlaedo nke Ọfịa zụta ya, a gaghị ejikwa nkume dara oke ọnụahịa nke ọniks maọbụ safaia zụta ya,
It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
17 A gaghị eji ọlaedo maọbụ kristal tụnyere ya, maọbụ iji ejiji ọlaedo nweta ya.
Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Koral na jaspa erughị ihe a na-akpọtụ aha nʼebe ọ dị; ọnụahịa nke amamihe karịrị ọtụtụ rubi.
No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
19 A gaghị eji ọla topaazi nke Kush tụnyere ya; a pụghị iji ọlaedo a nụchara anụcha zụta ya.
The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
20 Olee ebe amamihe si abịa? Olee ebe nghọta bi?
From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 E zoro ya ezo site nʼanya ihe niile dị ndụ, e kpuchikwara ya nye ọ bụladị anụ ufe nke eluigwe.
Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
22 Mbibi na ọnwụ na-asị; “Naanị akụkọ ya ruru anyị ntị.”
Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
23 Chineke ghọtara ụzọ ya, naanị ya makwara ebe obibi ya dị.
God understands the way to it; he knows its place.
24 Nʼihi na ọ na-ahụ nsọtụ nke ụwa, na-ahụkwa ihe niile dị nʼokpuru eluigwe.
For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
25 Mgbe o hiwere ike nke ikuku, tụọkwa mmiri nʼihe ọtụtụ,
He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
26 mgbe o nyere mmiri ozuzo iwu meekwa ụzọ nye egbe eluigwe na oke ikuku,
He made a decree for the rain and a path for the thunder.
27 mgbe ahụ, o lere amamihe anya, nyochasịa ya, meekwa ka o guzosie ike, ma nwapụtakwa ya.
Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
28 Ọ sịrị mmadụ, “Ịtụ egwu Onyenwe anyị, nke ahụ bụ amamihe; ọzọ, ị sị nʼihe ọjọọ wezuga onwe bụ nghọta.”
To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”

< Job 28 >