< Job 28 >
1 Olulu e si egwupụta ọlaọcha dị; ebe a na-anụcha ọlaedo dịkwa.
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
2 E si nʼime ala ewepụta igwe, ọlanchara na-agbazepụta site nkume na-aghọ ọla.
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
3 Mmadụ na-eme ka ọchịchịrị nwee ọgwụgwụ; ọ na-enyochapụta ihe dị ebe dị anya, na-achọ igwe nʼime oke ọchịchịrị.
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
4 Ọ na-egwu olulu nʼebe dị anya site nʼebe mmadụ bi, nʼebe ụkwụ mmadụ na-adịghị eru, nʼebe ahụ dị anya site nʼebe mmadụ bi ka ha na-akwụfegharị.
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
5 Ala ahụ e si na ya enweta nri, abụrụla ihe e ji ọkụ gbanwee nʼokpuru ya.
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
6 Safaia bụ nkume dị oke ọnụahịa dị na nkume ya; aja ya nwekwara mkpụrụ ọlaedo.
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
7 Ọ dịghị anụ ufe nke na-eri anụ maara ụzọ ahụ zoro ezo; anya agụ nkwọ ọbụla ahụtụbeghị ya.
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
8 Anụ ọhịa dị nganga anaghị azọnye ụkwụ nʼelu ya, ọdụm ọbụla adịghị awagharị nʼebe ahụ.
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
9 Ndị mmadụ na-eji aka na-etiwasị nkume ahụ na-enwu ọkụ mee ka mgbọrọgwụ ugwu ahụ pụta ìhè.
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
10 Ha na-awapụta ọwa ụzọ nʼetiti nkume ahụ, anya ha na-ahụkwa akụnụba ya niile.
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
11 Ha na-achọpụta isi mmiri niile ma meekwa ka ihe nzuzo pụta ìhè.
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
12 Ma olee ebe ka a ga-achọta amamihe? Olee kwa ebe nghọta bi?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Mmadụ apụghị ịghọta ọnụahịa ya, agaghị achọtakwa ya nʼala ndị dị ndụ.
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
14 Ogbu mmiri na-asị, “Ọ dịghị nʼime m,” osimiri na-asị, “Ọ dịghị nʼaka m.”
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 A gaghị eji ọlaedo a nụchara nke ọma zụta ya, apụghị ịtụ ihe bụ ọnụahịa ya nʼọlaọcha.
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
16 A gaghị eji ọlaedo nke Ọfịa zụta ya, a gaghị ejikwa nkume dara oke ọnụahịa nke ọniks maọbụ safaia zụta ya,
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
17 A gaghị eji ọlaedo maọbụ kristal tụnyere ya, maọbụ iji ejiji ọlaedo nweta ya.
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
18 Koral na jaspa erughị ihe a na-akpọtụ aha nʼebe ọ dị; ọnụahịa nke amamihe karịrị ọtụtụ rubi.
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
19 A gaghị eji ọla topaazi nke Kush tụnyere ya; a pụghị iji ọlaedo a nụchara anụcha zụta ya.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
20 Olee ebe amamihe si abịa? Olee ebe nghọta bi?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 E zoro ya ezo site nʼanya ihe niile dị ndụ, e kpuchikwara ya nye ọ bụladị anụ ufe nke eluigwe.
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
22 Mbibi na ọnwụ na-asị; “Naanị akụkọ ya ruru anyị ntị.”
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Chineke ghọtara ụzọ ya, naanị ya makwara ebe obibi ya dị.
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
24 Nʼihi na ọ na-ahụ nsọtụ nke ụwa, na-ahụkwa ihe niile dị nʼokpuru eluigwe.
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
25 Mgbe o hiwere ike nke ikuku, tụọkwa mmiri nʼihe ọtụtụ,
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
26 mgbe o nyere mmiri ozuzo iwu meekwa ụzọ nye egbe eluigwe na oke ikuku,
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
27 mgbe ahụ, o lere amamihe anya, nyochasịa ya, meekwa ka o guzosie ike, ma nwapụtakwa ya.
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
28 Ọ sịrị mmadụ, “Ịtụ egwu Onyenwe anyị, nke ahụ bụ amamihe; ọzọ, ị sị nʼihe ọjọọ wezuga onwe bụ nghọta.”
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.